De Mexico à La Havane : Ovando entre témoignage et traduction Auteur(s) : Mauvois, Roger Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Extrait de : "Hommage à Georges Mauvois" : conférence, le 15 mars 2017. Université des Antilles Description : Fils de George Mauvois, Roger Mauvois nous parle de son parcours de vie en relation avec l'oeuvre de son père Ovando et son expérience dans la traduction de ce livre. Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V17048 | Partager |
Atipa, roman guyanais : ouverture des journées d'étude Auteur(s) : Chalco-Lefay, Rolande Contout, Auxence Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : Collectivité Territoriale de Guyane Association Rakaba Musée des Cultures Guyanaises (Cayenne) Université de Guyane Extrait de : "Atipa, roman guyanais" : journée d'étude, le 1er décembre 2017. Collectivité territoriale de Guyane Description : Présentation générale des journées d'études par Mme Chalcot-Lefay et M. Contout. Remerciement de la présidente du Service culturelle de la Collectivité Territoriale de Guyane. 17 janvier 1885 Athénodore Météran "dit Alfred Parépou" a écrit pour ces compatriotes guyanais : "A pou zote oune so mo fait Atipa" 132 ans après , le président de la collectivité territoriale Rodolphe Alexandre, souhaite que le roman soit partagé sur tout le territoire. Monsieur Auxence Contout est mis à l'honneur avec l'exemplaire du premier roman "Atipa" qu'il a acquis en 1959. Il l'a approfondi et étudier et s'est posé quelques questions - Quel a été le circuit commercial d'"Atipa", le circuit de distribution a été certainement très exigu. Il y avait de la polémique politique dans ce livre. Celui qui l'a écrit a caché son nom, il risquait gros. - Quelle était le goût du public pour un roman guyanais tel "Atipa" sans traduction. - Comment les classes moyennes guyanaises voyaient l'importance de la langue créole en 1885. Le guyanais à l'époque inévitablement a intériorisé les valeurs de l'idéologie, idéologie coloniale. Le guyanais ne se rendra pas compte, que dans "Atipa", roman créole, il y a eu une pression en pensée, de l'identité Guyanaise. Siècle(s) traité(s) : 19 Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V18021 | Partager |
Présentation de Glissant Translation Project Auteur(s) : Leupin, Alexandre Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles Louisiana State University Institut du Tout-Monde CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Extrait de : "Edouard Glissant, l'éclat et l'obscur" : colloque international, du 19 au 23 mars 2018. Université des Antilles Description : Le Professeur Alexandre LEUPIN présente un projet qu'il dirige, intitulé « Glissant Translation Project ». Ce projet a pour objet de promouvoir les idées glissantiennes dans le milieu anglophone. Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V18055 | Partager |