![]() | Plan de la baye et ville de Portobelo en 1736 Éditeur(s) : s.n. ( France?, France? ) Résumé : Relief shown by hachures. Depths shown by soundings. Oriented with north toward the lower left. In lower left margin: Tome XIII. In lower right margin: No. I. Indexed. Panama Panama Portobelo Portobelo (Panama) Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 11211632 84691636 http://ufdc.ufl.edu/UF00102965/00001 | Partager |
![]() | Carte de L'Isle de Nieves Auteur(s) : Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Éditeur(s) : [s.n.] ( Paris ) Résumé : (Citation/Reference) Philips, From: Le Petit Atlas Maritime Recueil De cartes Et Plans Des Quatre Parties Du Monde."Tome I" "No.84" Relief shown pictorially. Depths shown by fathoms. Map shows location of villages on the island of Nieves. (Funding) Funded in part by the University of Florida, the Florida Heritage Project of the State University Libraries of Florida, the Institute for Museum and Library Services, and the U.S. Department of Education's TICFIA granting program. Saint Kitts and Nevis Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 002357163 ALW1600 82968946 http://ufdc.ufl.edu/UF00003800/00001 | Partager |
![]() | United States--Gulf coast, Florida, Everglades National Park ; Everglades National Park ; Whitewater Bay ; Shark River to Longmans River Auteur(s) : U.S. Coast and Geodetic Survey Éditeur(s) : U.S. Coast and Geodetic Survey ( Washington D.C ) Résumé : Depths shown by isolines and soundings. "Soundings in feet at mean low water". Shows navigable lakes, rivers, bays and canals within the Everglades National Park as well as a portion of the Gulf of Mexico and Florida Bay; also distinguishes areas of mangrove, marsh and marl prairie. Orientation compass shown at 7 points. Includes tidal information. C.&G.S. 598-599. "Continued on chart 1250". (Funding) Funded in part by the University of Florida, the Florida Heritage Project of the State University Libraries of Florida, the Institute for Museum and Library Services, and the U.S. Department of Education's TICFIA granting program. (Statement of Responsibility) U.S. Coast and Geodetic Survey. Florida Everglades National Park Mexico, Gulf of Everglades National Park (Fla.) Whitewater Bay (Fla.) Mexico, Gulf of Whitewater Bay (Fla.) Mexico, Gulf of Gulf Coast (Fla.) Florida Everglades National Park Mexico, Gulf of Everglades National Park (Fla.) Whitewater Bay (Fla.) Droits : All rights reserved, Board of Trustees of the University of Florida. 002895824 52198639 APC7398 http://ufdc.ufl.edu/UF00005039/00001 | Partager |
![]() | Dominican Republic 1:50,000 ; Series E733 ; Serie E733 ; República Dominicana 150,000 Auteur(s) : United States -- Army Map Service Universidad Autónoma de Santo Domingo -- Instituto Cartográfico Universitario United States -- Army Topographic Command United States -- Defense Mapping Agency Instituto Cartográfico Militar (Dominican Republic) Éditeur(s) : A.M.S. ( Washington D.C ) Résumé : Relief shown by contours and spot heights. Depths shown by bathymetric isolines and soundings. Contour interval 20 meters. Index to adjoining sheets, elevation guide, and boundaries diagram in bottom margins. Includes glossary. Mixed set: Eds. 1-4. Later eds. prepared variously by the U.S. Army Topographic Command, and the Instituto Cartográfico Militar in collaboration with the Defense Mapping Agency. Standard map series designation: E733. (Statement of Responsibility) prepared by the Army Map Service; control and field classification by the Instituto Cartográfico Universitario. Dominican Republic Dominican Republic Droits : This item is a work of the U.S. federal government and not protected by copyright pursuant to 17 U.S.C. §105. 001747638 26406002 AJG0473 http://ufdc.ufl.edu/UF00079867/00001 | Partager |
![]() | Profils en long et en travers du canal proposé pour la jonction des deux océans à travers l'Isthmé de Panama ; Plan du Port de Chagrès ; Plan de la partie inferieure du cours de la rivière de Chagrès Éditeur(s) : s.n. ( France ) Résumé : Maps: Plan du Port de Chagrès à l'echelle de 1 á 20,000 -- Plan de la partie inferieure du cours de la rivière de Chagrès entre son embouchure dans l'Atlantique et le confluent du Rio Trinidad à l'echelle de 1 à 50,000 (relief shown by hachures and depth by soundings). Panama Panama Canal (Panama) Chagres River (Panama) Chagres (Panama) Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 43275248 http://ufdc.ufl.edu/UF00100941/00001 | Partager |
![]() | MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Bowdoin College Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Bowdoin College ( Brunswick, ME ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | Plan de la ville du Cap Francais et de ses environs ; Box title: Isle Saint Domingue maps Auteur(s) : Phelipeaux, R. Résumé : Library copy included with three other maps folded to 27 x 19 cm. in box with title: Isle Saint Domingue. Library copy dissected and mounted on cloth. Hand-coloring distinguishes masonry, wood and projected structures. "Le Cap à l'eglise méridienne 74d 38m 25s, latitude 19d 46m 24s" ; revised from Paris to Greenwich meridian in this description. "Dédié à Monseigneur Le Maréchal de Castries, chevalier des ordres du Roi, ministre et secrétaire d'etat de la marine, par son très humble et très respectueux serviteur René Phelipeau, géographe, rue de la Harpe près celle du foin." Includes inset drawing of bridge spanning the Haut du Cap river. Oriented with North to the right. Relief shown by hachures and shading. Depths shown by soundings. Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 77008219 http://ufdc.ufl.edu/UF00028442/00001 | Partager Voir aussi |
![]() | MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | MaComère Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson James Madison University Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) James Madison University ( Harrisonburg, VA ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | Forum with Parliament Members : Students Against Sexual Orientation Discrimination ; Audio Recordings of the Proceedings Auteur(s) : Caribbean IRN Résumé : From the PNCR, GAP MPs free to vote conscience on gay rights bill
By Johann Earle
Stabroek News
June 11, 2003
The PNCR will allow its members to vote their conscience on the controversial Constitution (Amendment) Act of 2001 which seeks to prevent discrimination against persons on the basis of their sexual orientation and other grounds.
A number of religious organisations are opposed to the passage of the bill because it includes sexual orientation as one of the grounds. They are concerned that it could lead to a legalisation of homosexual relations and demands for recognition of gay marriages among other things.
PNCR Member of Parliament (MP) Vincent Alexander told a forum at the National Library on Saturday, that the Bill did not seek to legalise homosexuality, but to ensure that persons would not be discriminated against based on their sexual preferences.
He was one of two parliamentarians who showed up - the other being PNCR member, Myrna Peterkin.
The forum was organised by Students Against Sexual Orientation Discrimination (SASOD), a group comprising fifteen students from the University of Guyana which was formed about two weeks ago.
Alexander expects the vote on the bill to come up before the National Assembly in a matter of months.
Paul Hardy, Leader of the Guyana Action Party (GAP), told Stabroek News that his party would not be using the so-called parliamentary whip. He added that GAP took a decision that every member should vote according to his or her own conscience. “We have no right to deny the rights of others based on sexual orientation. [The Bill] will guarantee rights to the homosexual.” GAP is in Parliament as part of an alliance with the Working People’s Alliance. GAP/WPA has two MPs.
The bill was met with rejection from some members of the religious community in 2001 and as a result of this, the President did not assent to it.
In a statement on Monday, the Central Islamic Organisa-tion of Guyana (CIOG) said that it stood in firm opposition to the Bill. The CIOG says the general purpose of the bill may be commendable and that the organisation’s objection is not based on a willingness to promote discrimination. Rather, the CIOG said, it was based on the fact that specific legal protection on the basis of sexual orientation without definition or qualification gives tacit legitimacy to practices which are considered criminal in Islam. “It is foreseeable that such a legal nod of approval (subtle as it may be) of these practices may pave the way for greater social (or even legal) acceptability in the future which, from the perspective of all Muslims including those in Guyana, is an undesirable and sinful outcome,” the CIOG statement said.
At Saturday’s event, Muslim teacher Moulana Mohamed Ali Zenjibari spoke of instances of abuse, discrimination and harsh penalties meted out to gay and lesbian persons in countries such as Iran and Saudi Arabia and noted that the Quran did not sanction such punishments for homosexual behaviour.
President of the CIOG, Fazeel Ferouz told Stabroek News that a meeting to discuss a strategy with regards to the bill was planned for tomorrow with various religious groups.
Stabroek News tried to get a comment on the issue from the PPP/C but to no avail.
ROAR leader, Ravi Dev said that his party was now having discussions on the issue. ROAR feels that it is an important question which has to do with morality and should be discussed across the country. He added legislators had to be in tune with their constituents on the issue.
SASOD is lobbying for the legislation through the sensitisation of MPs.
Keimo Benjamin, a law student at UG, gave a presentation based on the jurisprudential aspects of the discussion on sexual orientation. He argued that morality should not be the only guiding principle on which to base the laws. Sexual activities between two consenting male adults in private could not be equated with a violation of a person’s rights, he said, making the point that the thrust of his presentation was not whether homosexuality was wrong, but whether it violated the rights of others. He said that the attitudes of some towards this subject were based on preconceived notions and prejudices. He cited studies to show that the suppression of certain perceived deviant sexual impulses in persons might do more harm than good. One Harvard University study of teens who said they were gay indicated that those teens were three times more likely to commit suicide.
Vidyaratha Kissoon, of Help and Shelter, in his contribution on Saturday, expressed his displeasure at the low turnout at the forum and urged the parliamentarians who showed up to take the message to their colleagues. He noted that because of homophobia, the numerical minority was terrified of speaking out against instances of discrimination. Gays and lesbians in Guyana were subjected to ridicule and abuse, and walk the streets at night not looking for sex necessarily, but for the companionship of persons who empathise with them.
During his presentation, Joel Simpson, another member of SASOD, outlined a number of changes made within national jurisdictions that had international implications. One such crucial change was South Africa’s 1996 adoption of a new constitution, making that country the first in the world to expressly include sexual orientation as a prohibited ground of discrimination. It was the first time a developing country had taken the lead with respect to the rights of sexual minorities.
He also said that according to Douglas Sanders, a Canadian jurist, the rights of homosexual, bisexual or transsexual men and women had never been officially recognised by the United Nations, despite the fact that international laws on the issue began to emerge at the close of the Second World War.
Simpson said that under Article 170 (5), as amended by Section 8 of the Constitution (Amendment) (No. 4) Act 2000, the President is required to assent to any bill which is returned by the National Assembly unaltered after a two-thirds majority within 90 days of its presentation to him. To the parliamentarians present, Simpson stressed that the onus was now on them to adequately represent their constituents which include lesbian, gay, bisexual and transsexual Guyanese.
http://www.landofsixpeoples.com/news301/ns306115.htm
and
Vote on sexual orientation should be a matter of conscience - MP Alexander
By Esther Elijah
Guyana Chronicle
June 8, 2003
PEOPLE’S National Congress (PNC/R) Member of Parliament Mr. Vincent Alexander, said the Opposition will vote on “conscience” when the piece of legislation on sexual orientation is again brought before the National Assembly.
“With specific reference to my party, when this Bill gets back to the Parliament in the spirit of the arguments here, we will not use the `whip’. Our party will not say we have to vote for the provision (in the Sexual Orientation Bill). We will allow our members to vote as a matter of conscience,” he told participants gathered in the Conference Room of the National Library.
“We feel this is a matter of conscience. You may end up with a collective position but you have to deal with us individually,” Alexander said at a poorly attended public consultation aimed at gaining support for sexual orientation to be considered a fundamental right in Guyana.
Alexander, one of the main persons who sat on the Constitutional Reform Commission that addressed this controversial clause, said the legislation was not meant to legalise homosexual activities in Guyana.
“It was intended to ensure that persons who have an orientation - a way of thinking - which may or may not lead to a certain activity, to not be discriminated against, in terms of their rights,” he explained.
Alexander noted that very often, discussions on the sexual orientation provision in the Bill have led to seepages into other areas where debates centre on the “right to be homosexual.”
“I am saying the Bill does not comment on that… However, law is peculiar, especially in a Common Law system. Once you venture out and change the law, very often you open other windows which we cannot definitively say exist or does not exist in advance,” he said.
“The fear of some people is that the legislators might say one thing and the Courts will eventually say something else. While some people can’t argue against the law, per say, they will say this has opened a window of opportunity not meant to be opened. So, it is better to stay without a window than open it and then have a possibility of something you didn’t intend to happen - happening sometime in the future.”
Alexander added: “I want to say I’ve found this activity to have been rich from the perspective of the amount of research which was done by student (speakers). Without any comment as to whether I agree with the arguments, I would wish that much more research on other issues be done by students, and that at the University (of Guyana) students would find it convenient to have forums on other issues, with the same depth of research for their own intellectual development.”
Alexander and other Opposition M.P, Lurlene Nestor were the only three Parliamentarians in attendance at the session organised by the recently formed `Students Against Sexual Orientation Discrimination’ (SASOD), a group that has a membership of 15 mostly University of Guyana (UG) students from various faculties.
SASOD was established two weeks ago.
With the exception of members of the press, the consultation only managed to attract 11 persons, a handful of who were SASOD members.
While congratulating the students for an “insightful” presentation, Nestor pointed out that whether or not she chooses to agree with their position is “another issue” and she is entitled to her “own view”.
“The issue of sexual orientation is very `toucheous’ …while we agree with the human rights provisions and all that as a society, we must also revert to our own society. Some of the very critical questions that I would want to ask is whether or not at the society (level) we are ready for that kind of thing,” she remarked.
“We cannot, at (any) time, ignore the religious groups in our society. If we look at statistics going back to 1992 from a survey done by the Bureau of Statistics, we would see that a small section of the Guyanese population might be considered as people who do not subscribe to a religious view. While the laws are not necessarily based on moral values, we must acknowledge the fact that we might want to revert to many of the cases that (concern) laws that protect public morality.”
Nestor told the speakers at the consultation these were some of the issues that they needed to deal with.
She highlighted, too, that what must be examined is the effects of same-sex marriages on society and how this issue must be tackled.
“These are some of the things we should consider and I don’t think you dealt with that in the presentations,” Nestor stated, adding that the issues must be addressed “frontally.”
“Do we think that with the coming to being of this Bill that there might be quite a number of challenges to the Constitution in relation to the same issue of a man marrying a man? What do we do at the society (level)? Do we recognise that?” were the questions directed at the five speakers at the session.
Nestor continued: “There is some argument that says, `Oh the Bill does not promote homosexuality or does not encourage a man to marry (another) man, but if you look at Section (15) that talks about `non-discrimination’ then how can we not, with the passage of this Bill, allow a man not to marry (another) man.”
According to Nestor, matters of this nature constitute some of the “inconsistencies” of the Bill.
On the argument raised by presenters at the session on who determines what is morality, Nestor said in the concept of democracy it is the people who are the determinants based on a “line of thinking.”
She also rebutted on grounds that put the spotlight on teachers who may have been caught “interfering” with their young students and who may subsequently be dismissed from their jobs.
“Could you imagine such a person interfering with a boy below age 10 - and by virtue of the fact that the Bill is there, the judges (in the case) will have to use their discretion in terms of what happens. We will have more Constitutional changes and problems (arising with the passage of the Bill).”
SASOD member and law student, Joel Simpson, in reply, said he doesn’t think any homosexual in Guyana wants to “run into a church and ask that people marry them or anything of that sort.”
At one point likening the church to a “club”, Simpson claimed the church has the right to exclude whomever it wants. He further stated that in accordance with the Constitution, people of the same sex do not currently have the right to marry, and will also not be able to do such an act with the passage of the Bill.
However, Simpson said it is possible that the law, with the passage of the Bill, would have to recognise same-sex domestic partnerships in relation to employment benefits, sharing of properties, etc.
Simpson said he believes there should be a realm of “public” and “private” morality between consenting adults, and implied that the Bill did not fully give “rights” to homosexuals.
But, Nestor interjected: “I am informing you further…that the Sexual Orientation provision has, in fact, in some way recognised the rights of homosexuals and we must accept that.”
Meanwhile, there was no vocal Christian representative(s) at the consultation and apart from the two Opposition representatives none other participant gave comments or directed questions at the presenters.
Other speakers in support of the sexual orientation clause were: Moulana Mohammed Ali Zenjiban, Assistant Director of the International Islamic College; Denuka Radzik from Red Thread, Keimo Benjamin, UG law student and Vidyartha Kissoon from Help & Shelter.
The Sunday Chronicle has been reliably informed that the Georgetown Ministers Fellowship, representing groups of Christian leaders staunchly against sexual orientation as a right in Guyana, have recently prepared a detailed 16-page document outlining issues arising from research to further boost their argument against the inclusion of the clause.
The document is yet to be made public.
http://www.landofsixpeoples.com/news301/nc306083.htm Droits : All rights reserved by the source institution. http://ufdc.ufl.edu/AA00014700/00001 | Partager |
![]() | MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson James Madison University Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) James Madison University ( Harrisonburg, VA ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | Panama 1:50,000 ; Series E762 Auteur(s) : United States -- Defense Mapping Agency. -- Hydrographic/Topographic Center Instituto Geográfico Nacional Tommy Guardia Panama -- Dirección de Cartografía Inter American Geodetic Survey United States -- Army Map Service Éditeur(s) : The Center ( Washington D.C ) Résumé : Relief shown by contours, and spot heights. Depths shown by bathymetric isolines and soundings. Mixed set: maps prepared by the Instituto Geográfico Nacional "Tommy Guardia," the Dirección de Cartográfico de Panamá, the Inter-American Geodetic Survey or the Army Map Service. Some maps only in Spanish. Standard map series designation: Series E762. Includes index to adjoining sheets, boundaries and elevation guides. (Funding) Funded in part by the University of Florida, the Florida Heritage Project of the State University Libraries of Florida, the Institute for Museum and Library Services, and the U.S. Department of Education's TICFIA granting program. (Statement of Responsibility) prepared and published by the Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Panama Panama Droits : This item is a work of the U.S. federal government and not protected by copyright pursuant to 17 U.S.C. §105. 21132987 http://ufdc.ufl.edu/UF00077003/00001 | Partager |
![]() | West Indies, Trinidad and Tobago, Trinidad--west coast, Port-of-Spain ; Port-of-Spain ; Port of Spain Auteur(s) : United States -- Defense Mapping Agency. -- Hydrographic/Topographic Center Éditeur(s) : The Center ( Bethesda MD ) NOAA Distribution Branch, N/CG33, National Ocean Service ( [Riverdale MD ) Résumé : Depths shown by isolines and soundings. Relief shown by contours and spot heights. "From British Admiralty and Trinidad and Tobago charts to 1988." "Copyright 1994 by the United States Government. No copyright claimed under Title 17 U.S.C." "Soundings in meters." Includes source diagram. (Statement of Responsibility) prepared and published by the Defense Mapping Agency Hydrographic/Topographic Center. Trinidad and Tobago -- Trinidad -- Saint George -- Port of Spain Trinidad and Tobago Port of Spain Paria, Gulf of (Venezuela and Trinidad and Tobago) 002029502 32863786 AKL7126 http://ufdc.ufl.edu/UF00065425/00001 | Partager |
![]() | West Indies, Trinidad and Tobago--Venezuela, Gulf of Paria ; Gulf of Paria Auteur(s) : United States -- Defense Mapping Agency. -- Hydrographic/Topographic Center Éditeur(s) : The Center ( Bethesda MD ) NOAA Distribution Branch, N/CG 33, National Ocean Service, distributor ( [Riverdale MD ) Résumé : Depths shown by isolines and soundings. Relief shown by contours and spot heights. "From British Admiralty and U.S. charts to 1987." "Soundings in meters." "Copyright 1995 by the United States Government. No copyright claimed under Title 17 U.S.C." Includes compilation diagram, tidal information, and tidal currents data. (Statement of Responsibility) prepared and published by the Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Trinidad and Tobago -- Trinidad Venezuela Paria, Gulf of (Venezuela and Trinidad and Tobago) Caribbean Sea Atlantic Coast (Venezuela) 002063436 33825490 AKQ1595 http://ufdc.ufl.edu/UF00065424/00001 | Partager |
![]() | Dominicans at sea Auteurs secondaires : United States. Coast Guard Résumé : The wide and deep rowboats used by Dominicans to cross the dangerous Mona Straits to the western coast of Puerto Rico are called yolas. Their captains are called yoleros and this name is sometimes applied to the passengers as well. This photo shows the depth of a yola and passengers are stacked within the hulls. It is common to have hundreds in a single yola. | Partager |
![]() | Alkaline volcanism associated with early stage of rifting : East African Rift, Tanzania, Manyara basin ; Volcanisme alcalin associé à l'initiation de la rupture continentale : Rift Est Africain, Tanzanie, bassin de Manyara Auteur(s) : Baudouin, Céline Auteurs secondaires : Géosciences Montpellier ; Université des Antilles et de la Guyane (UAG) - Institut national des sciences de l'Univers (INSU - CNRS) - Université de Montpellier (UM) - Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) Université Montpellier Fleurice Parat Christel Tiberi Éditeur(s) : HAL CCSD Résumé : East African Rift (EAR) is the divergent plate boundary. EAR exposes different stages of extension, from early stage rifting in Tanzania to oceanic accretion in Afar (Ethiopia). Manyara basin is the southernmost rift system of the east branch of EAR with recent volcanism (< 1.5 Ma) and a seismic swarm in the lower crust (20 – 40 km). Due to its location and tectonic setting, the Manyara basin offers the opportunity to study the earliest stage of rift initiation. Manyara volcanism is composed of several types of hyper-alkaline lavas as Mg-nephelinites (Mg# > 55) (Labait, Kwaraha), calciocarbonatite (Kwaraha) and evolved nephelinites (Mg# < 35) (Hanang).Mg-nephelinites (Labait and Kwaraha) are primary lavas mainly composed of olivine and clinopyroxene (cpx). Geochemical modelling from trace elements suggests that these primary magmas result from a degree of partial melting < 1 % from a CO2-garnet-phlogopite-bearing peridotite. These magmas have an asthenospheric source at depth > 120 km (lava carries xenoliths with equilibrium conditions > 4 GPa). The minerals were crystallized from a magma with a low H2O content (0.1 and 0.5 wt% H2O). The calciocarbonatite and evolved nephelinites are derived from Mg-nephelinites by fractional crystallization and immiscibility processes. Hanang nephelinites are silica- and alkaline-rich lavas (44.2 – 46.7 wt % SiO2, 9.5 –12.1 wt % Na2O+K2O, respectively) composed by cpx, Ti-garnet, nepheline, apatite and titanite. Complex zonation of cpx (e.g. abrupt change of Mg#, Nb/Ta, and H2O) and trace element patterns of nephelinites record magmatic differentiation involving open system with carbonate-silicate immiscibility and primary melt replenishment. The low H2O content of cpx (3 – 25 ppm wt. H2O) indicates that at least 0.3 wt % H2O was present at depth during carbonate-rich nephelinite crystallization at 340 – 640 MPa and 1050 – 1100 °C. The study of hosted-nepheline melt inclusions from Hanang allows constraining the late magmatic evolution of nephelinites during storage and magma ascent. Melt inclusions are composed by a silicate trachytic glass, a carbonate phase and a shrinkage bubble. Trachytic glass contains high content in CO2 (0.43 wt %, SIMS analyses), sulfur (0.21 – 0.92 wt % S), chlorine (0.28 –0.84 wt % Cl) and H2O low content (< 0.1 wt %, Raman analyses). Immiscibility process leading to the formation of carbonate occurs in a closed system during rapid magma ascent between 200 – 500 MPa. The carbonate phase is a Ca-Na-K-S-rich and anhydrous carbonate (33 wt % CaO, 20 wt % Na2O, 3 wt % K2O, and 3 wt % S). The pre-immiscible liquid has a phonolitic composition with 6 ± 1.5 wt % CO2 at 700 MPa. A preliminary study of melt inclusions by XANES spectroscopy and whole rocks by Mössbauer spectroscopy was used to determine these Manyara lavas were formed at oxidizing conditions (~ ΔFMQ +1.5).The early stage rifting volcanism (Manyara Basin) is characterized by CO2-rich and H2O-poor magmas from at least 120 km below the rift escarpment. The presence of CO2-rich magmas and the small amount of volcanic rocks erupted at the surface may indicate that the storage and percolation of these magmas at depth is a potential trigger for deep seismic swarms. Le rift Est africain (REA) est une frontière de plaque en extension. Ce rift présente plusieurs stades d’extension, de l’initiation du rift en Tanzanie jusqu’à l’accrétion océanique en Afar. Le bassin de Manyara se situe le plus au sud de branche Est du REA. Il est caractérisé par la présence de volcanisme récent (< 1,5 Ma) et d’un essaim sismique dans la croûte inférieure (20 – 40 km). De par sa localisation et son contexte tectonique, le bassin de Manyara offre l’opportunité d’étudier le stade le plus précoce de l’initiation du rift. Le bassin de Manyara est composé de plusieurs types de laves hyperalcalines, les néphélinites magnésiennes (Mg# > 55) (Labait, Kwaraha), de calciocarbonatite (Kwaraha) et des néphélinites différenciées (Mg# < 35) (Hanang).Les néphélinites magnésiennes (Labait et Kwaraha) sont des laves primaires composées d’olivines et de clinopyroxènes (cpx). La modélisation géochimique des éléments en trace suggère que ces magmas primaires résultent d'un degré de fusion partielle ≤ 1 % à partir d'une péridotite à grenat et phlogopite. Ces magmas proviennent d’une profondeur > 120 km (présence de xénolites avec des conditions d’équilibre > 4 GPa). Les minéraux ont cristallisés à partir d’un magma pauvre en eau (0,1 et 0,5 pds % H2O). La calciocarbonatite et les néphélinites différenciés sont issues des néphélinites magnésiennes par cristallisation fractionnée et processus d’immiscibilité. Les néphélinites du Hanang sont riches en éléments alcalins (9,5 – 12,1 pds % Na2O+K2O) et en silice (44,2 – 46,7 pds% SiO2) et sont composés de cpx, grenat, néphéline, titanite et apatite. La zonation complexe dans les cpx (par exemple, changement brusque de Mg#, Nb/Ta, et H2O) implique une différenciation magmatique en système ouvert avec immiscibilité de liquide carbonaté et silicaté ainsi qu’un remplissage de la chambre magmatique avec des liquides primaires. La faible teneur en eau des cpx (3 – 25 ppm H2O) indique la présence d’un magma pauvre en eau (0,3 pds % H2O) lors de la cristallisation des cpx à des conditions crustales (340 – 640 MPa et 1050 – 1100 °C). L’étude des inclusions vitreuses dans les néphélines de Hanang permet de contraindre l'évolution magmatique tardive des néphélinites et le comportement des éléments volatils (CO2, H2O, S, F, Cl) lors du stockage et de la remontée du magma. Les inclusions vitreuses sont composées d’un verre trachytique, d’une phase carbonatée et d’une bulle de rétraction. Le verre trachytique contient du CO2 (0,43 pds % CO2, analyses SIMS), du soufre (0,21 à 0,92 pds% S), du chlore (0,28 – 0,84 pds % Cl) et très peu d’H2O (< 0,1 pds % H2O, analyses Raman). Le processus d’immiscibilité conduisant à la formation du carbonate se produit dans un système fermé pendant l'ascension rapide du magma, entre 200 – 500 MPa. La phase carbonatée est un carbonate anhydre et riche en Ca-Na-K-S (33 pds % CaO, 20 pds % Na2O, 3 pds % K2O, et 3 pds % S). Le liquide pré-immiscible a une composition phonolitique avec 6 ± 1,5 pds % CO2 à une pression de 700 MPa. Une étude préliminaire des inclusions par spectroscopie XANES et des roches par spectroscopie Mössbauer a permis de déterminer que les laves de Manyara se sont formées à conditions oxydantes (~ ∆FMQ +1,5).À l’initiation du rift, le volcanisme dans le bassin de Manyara est caractérisé par des magmas riches en CO2 et pauvres en H2O issus d’au moins 120 km de profondeur sous l'escarpement du rift. La présence de ces magmas riches en CO2 et la faible quantité de roches volcaniques émises à la surface peuvent indiquer que le piégeage et la percolation de ces magmas en profondeur est un déclencheur potentiel des essaims sismiques profonds. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01563231 NNT : 2016MONTT114 tel-01563231 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01563231 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01563231v2/document https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01563231/file/2016_BAUDOUIN_archivage.pdf | Partager |
![]() | Le Port au Prince dans l'Isle de St. Domingue Auteur(s) : Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Éditeur(s) : Bellin, Jacques Nicolas ( Paris ) Résumé : From: Le Petit Atlas Maritime Recueil De cartes Et Plans Des Quatre Parties Du Monde. "Tome I, no. 52." Philips No. 3508. Relief shown by hachures. Depths shown by fathoms. Oriented with north toward the lower right. Map shows location of the "Ville du Port au Prince". Partial circle watermark on left margin. (Funding) Funded in part by the University of Florida, the Florida Heritage Project of the State University Libraries of Florida, the Institute for Museum and Library Services, and the U.S. Department of Education's TICFIA granting program. Haiti Port-au-Prince Port-au-Prince (Haiti) Port-au-Prince (Haiti) Port-au-Prince (Haiti) Port-au-Prince (Haiti) Port-au-Prince (Haiti) Port-au-Prince (Haiti) Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 002567846 AMT4144 05409752 http://ufdc.ufl.edu/UF00066653/00001 | Partager |
![]() | Plan des Havres de Port Antonio et de Saint Francois Auteur(s) : Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Bellin, Jacques Nicolas, 1703-1772 Éditeur(s) : Bellin, Jacques Nicolas ( Paris ) Résumé : From: Le Petit Atlas Maritime Recueil De cartes Et Plans Des Quatre Parties Du Monde. "Tome I No 60" Relief represented pictorially and depth by soundings. Map oriented with East to top of map. Philips No. 3508 (Funding) Funded in part by the University of Florida, the Florida Heritage Project of the State University Libraries of Florida, the Institute for Museum and Library Services, and the U.S. Department of Education's TICFIA granting program. Jamaica Port Antonio (Jamaica) Jamaica Port Antonio (Jamaica) Jamaica Port Antonio (Jamaica) Jamaica Port Antonio (Jamaica) Jamaica Port Antonio (Jamaica) Jamaica Port Antonio (Jamaica) Droits : This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide. 002357133 ALW1570 78689039 http://ufdc.ufl.edu/UF00003794/00001 | Partager Voir aussi Maps -- Early works to 1800 ( lcsh ) Maps -- Early works to 1800 ( lcsh ) Early maps -- No scale -- 1764 ( local ) Early maps -- No scale -- 1764 ( local ) Early works to 1800 -- No scale -- 1764 ( local ) Early works to 1800 -- No scale -- 1764 ( local ) No scale -- 1764 ( local ) No scale -- 1764 ( local ) Early maps -- No scale -- 1764 ( local ) Early maps -- No scale -- 1764 ( local ) |