Pre-Colombian human remains from Hellshire Hills in Jamaica : pathological analysis Auteur(s) : Santos Luisa, Ana Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : Musée Départemental d'Archéologie Précolombienne et de la Préhistoire Conseil général de la Martinique Association Ouacabou Université des Antilles et de la Guyane. Faculté des lettres et sciences humaine Extrait de : 24e congrès international de l'Association internationale d'archéologie de la Caraïbe, du 24 au 29 juillet 2011. Université des Antilles et de la Guyane" Description : En 1992, un homme fait la découverte dans une caverne de restes humains à Hellshire, près de Old Breaton, aux environs de Kingston (Jamaïque). Ana Luis Santos nous propose d'étudier l'étiologie des lésions visibles sur ces restes humains. La condition dentaire est également décrite. Siècle(s) traité(s) : 20 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V12057 V12057 | Partager |
Accueil : Education et société Auteur(s) : Prudent, L. - Félix Selbonne, Pascal Auteurs secondaires : Picard, Jean-Pierre Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : ESPE de la Guadeloupe : Ecole Supérieure du Professorat et de l'Education Extrait de : "Rencontre avec un pédagogue : Philippe Meirieu", le 14 avril 2016. ESPE Guadeloupe Description : Jean-Pierre Picard ouvre la rencontre autour du pédagogue Philippe Meirieu (professeur émérite en sciences de l'éducation de l'Université Lumière-Lyon 2). Il insiste sur l'importance de créer des espaces d'échanges et de rencontres autour de l'éducation, de rencontre avec un pédagogue, des interactions. Lambert-Félix Prudent (Directeur de l'ESPE de Guadeloupe) ouvre la réflexion sur let l'expertise de P. Meirieu et insiste sur les questionnements et les défis pour l'éducation et la formation dans les écoles de la Guadeloupe. Puis Pascal Selbonne, au nom de la MAÏF, explique le partenariat naturel dans le cadre de cette réflexion sur la pédagogie. Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V16078 V16078 | Partager |
Varietal dynamics in Yam producers from Guadeloupe and impact of anthracnose disease ; Dynamiique variétale chez les producteurs d'igname de Guadeloupe et impactde la maladie d'anthracnose. Auteur(s) : Penet, Laurent Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : INRA : Institut National de la Recherche Agronomique Université des Antilles. Service commun de la documentation Extrait de : 52e congrès annuel de la Société caribéenne des plantes alimentaires / 52nd annual meeting of the Caribbean food crops society (CFCS), du 10 au 16 juillet 2016. INRA, CFCS Description : Loss of agrodiversity mediated by varietal legacy is an important concern, translating as crop species being at risk for genetic erosion, while loss of genetic resources may deplete material available for future breeding strategies. We explored varietal dynamics in the Guadeloupean agricultural yam system. Interviewing farmers about the varieties cultivated in the past compared to their current varieties demonstrated that no dramatic loss of varieties occurred in the two to three latest decades, and changes in variety frequency mostly affected former widespread varieties while frequency of uncommon varieties demonstrated some stability in cultivation frequency. Varietal dynamics nevertheless reflected strong sub-regional trends, and socio-economic impacts such as age of producers or in farm crop diversity. Recurrent epidemics of anthracnose since its historical start in the 70s did not change varietal turnover too strongly, but resulted into transition from Dioscorea alata to less susceptible species or into a decrease of yam cultivation especially for farmers with financial dissatisfaction. La perte d'agrodiversité négociée par le legs variétal est un souci important, traduisant comme espèces de culture étant en danger pour l'érosion génétique, alors que la disparition des ressources génétiques peut épuiser le matériel disponible pour de futures stratégies d'élevage. Nous avons exploré la dynamique variétale dans le système agricole d'igname en Guadeloupe. Les agriculteurs enquêtés au sujet des variétés cultivées dans le passé comparé à leurs variétés actuelles ont démontré qu'aucune perte dramatique de variétés ne s'est produite pendant les deux à trois dernières décennies, et les changements de la fréquence de variété ont en grande partie affecté d'anciennes variétés répandues tandis que la fréquence des variétés rares démontrait une certaine stabilité dans la fréquence de culture. La dynamique variétale a néanmoins reflété des tendances sous-régionales fortes, et les impacts socio-économiques tels que l'âge des producteurs ou dans la ferme cultivent la diversité. Épidémies récurrentes d'anthracnose puisque son début historique pendant les années 70 n'a pas changé le chiffre d'affaires variétal trop fortement, mais résulté dans la transition de dioscorea alata aux espèces moins susceptibles ou dans une diminution de culture d'igname particulièrement pour des agriculteurs avec mécontentement financier. Siècle(s) traité(s) : 21 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V16259 V16259 | Partager |
Chivé-léta versus Chivé-rasta Auteur(s) : L'Etang, Gerry Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles et de la Guyane. Faculté des lettres et sciences humaine Description : A partir de considérations sur deux modes capillaires, la coiffure à rajouts et les dreadlocks, Gerry L'Etang interroge les causes politiques et économiques de la distanciation d'avec l'Etat que constitue à la Martinique le fait de nommer « chivé-léta » un élément étranger à soi (rajouts), puis analyse les fondements symboliques, affichés et occultés, du « chivé-rasta ». Par-delà les oppositions entre ces coiffures (artificiel/naturel, eurocentrisme/afrocentrisme, aliénation/ressourcement), le projet ici est de mettre au jour des hybridations de civilisations suscitées respectivement par deux mondialisations : la globalisation économique et la créolisation. Siècle(s) traité(s) : 21 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Provenance : Université des Antilles et de la Guyane. Service commun de la documentation Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/HASHf49956bf8a4d20d683ea08 HASHf49956bf8a4d20d683ea08 | Partager |
Présentation d'ECCEA Auteur(s) : Sutty, Lesley Grandmaison, Madeleine de Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : BREACH WWF : Fonds mondial pour la nature. Section (France) DYNECAR : Dynamique des Ecosystèmes Caraïbes et biologie des espèces inféodées WWF : World wild fund for nature Extrait de : "Sur la route des baleines" : colloque, le 14 avril 2011. Université des Antilles et de la Guyane Description : Madame Lesly Sutty nous présente l'objectif de l'ECCEA : la Coalition de la Caraïbe de l'Est pour l'Environnement (Eastern Caribbean Coalition for Environmental Awareness). Cette association a pour but d'assurer la diffusion des connaissances nécessaires à la sensibilisation de l'environnement en vue de conserver, protéger et de rétablir l'écosystème terrestre et de regrouper les organisations qui assurent la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine naturel de la Caraïbe de l'Est. Madame De Grandmaison nous présente un rapide historique sur la création d'un sanctuaire baleinier dans les eaux de la Caraïbe. Siècle(s) traité(s) : 21 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V11039 V11039 | Partager |
River rafting in Port Antonio ; The Bryant Slides Collection ; The Bryant Slides Collection, Jamaica Auteur(s) : Unknown ( Photographer ) Résumé : The slides were taken on collecting trips sponsored by the William L. Bryant Foundation, where books, music and art indigenous to the regions were gathered. The are organized by geographical location. In the foreground, a boatman lets the force of the water carry his bamboo raft down the Rio Grande River in Port Antonio, Portland, Jamaica. In the distance are two bamboo rafts. On each raft's raised seat sits a pair of tourists. Slide labeled Port Antonio rafting on river. Jamaica -- Caribbean region -- Port Antonio, Portland Droits : All rights to images are held by the respective holding institution. This image is posted publicly for non-profit educational uses, excluding printed publication. For permission to reproduce images and/or for copyright information contact Special Collections & University Archives, University of Central Florida Libraries, Orlando, FL 32816 phone (407) 823-2576, email: speccoll@mail.ucf.edu CFM1972_01a http://ufdc.ufl.edu/AA00031067/00001 | Partager |
A View of the Tampa Bay Hotel on the Hillsborough River with the hotel's Plant Park in the foreground. Auteur(s) : Burgert Brothers, 1917- ( Photographer ) Résumé : When Henry B. Plant brought the railroad to Tampa in 1884, he opened the door for many businesses to locate and flourish here. The railroad was at the center of the city's economy. From downtown it went to Port Tampa where one could board a Plant steamship to Jamaica, Cuba, New Orleans, Bermuda or other destinations. A spur of the rail line brought the train up to the west front of the hotel so guests could depart the train and walk directly into the lobby.
The Tampa Bay Hotel cost approximately 2.5 million dollars to build and $500,000 to furnish. Consisting of 511 rooms, some of which were suites of 3-7 rooms, it provided a degree of luxury never before seen in Tampa. Most of the rooms had their own baths and all had electricity and telephones. In addition, guests were surrounded by a varied collection of furniture, porcelains, Venetian-style mirrors, and sculptures gathered by Mr. and Mrs. Plant in their travels in Europe.
The Tampa Bay Hotel opened in 1891 amid wide fanfare and celebration. Henry Plant's dream was now a reality. The newspapers of the day described it as "brightly illuminated, filled with sumptuous decorations, thrilling music and graced with turrets, domes and minarets towering heavenward and
glistening in the sun." It was a Victorian palace.
The hotel was a lively place with balls, tea parties, and organized hunts during the winter social season. It was open seasonally from December to April in the 1890's. Once a guest arrived at the hotel, he needed to be entertained. Guests went wild game hunting as well as fresh and salt-water fishing. Water sports were also included like sailing, rowing, and canoeing. For the less adventuresome, there were bicycles, carriages, and rickshaws to ride you around the property. The hotel also offered golf, tennis, shuffleboard, billiards, and even a racetrack. (Funding) Funded in part by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Ephemeral Cities Project. Tampa |z 1271000 |2 ceeus Hillsborough County |z 12057 |2 ceeus United States of America -- Florida -- Hillsborough County -- Tampa Droits : All rights reserved. 2005. D20-007 | Partager Voir aussi Hotel ( Building, Structures ) ( nmc ) Tampa Bay Hotel (West Lafayette and Hyde Park Avenue) ( nmc ) Hotels ( lctgm ) Minarets ( lctgm ) Historic parks ( lctgm ) Plant Park (West Lafayette Street opp Hyde Park Avenue) ( lctgm ) Rivers ( lctgm ) Hillsborough River ( lctgm ) Piers and wharves ( lctgm ) |
MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Bowdoin College Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Bowdoin College ( Brunswick, ME ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
Report of the first meeting of the Caribbean Region of the International Resource Network Éditeur(s) : Caribbean IRN Caribbean IRN Résumé : (Funding) Support for the development of the technical infrastructure and partner training provided by the United States Department of Education TICFIA program. The first meeting of the Caribbean Region of the International Resource Network was an undeniable success. The more than thirty people present came from or have relationships with over a dozen Caribbean countries and territories using all four major languages of the region. They are activists, scholars, politicians, and artists – and many occupy more than one of these roles at once. In addition to individual introductions, an important element of the meeting was brief reports of the major issues faced by sexual minorities in different Caribbean countries and territories. This enabled participants to have a better idea of the historical and contemporary situations in places with which they were less familiar. Droits : All rights reserved by the source institution. | Partager |
Bamboo Avenue in Saint Elizabeth, Jamaica ; The Bryant Slides Collection ; The Bryant Slides Collection, Jamaica Auteur(s) : Unknown ( Photographer ) Résumé : The slides were taken on collecting trips sponsored by the William L. Bryant Foundation, where books, music and art indigenous to the regions were gathered. The are organized by geographical location. Bamboo Avenue, located in Lacovia, Saint Elizabeth, is also known as “Bamboo Walk.” This avenue, approximately 2.5 miles long, is planted with bamboos forming an arched canopy over the road. Throughout the years the bamboo grove has suffered damage and is becoming less dense. The avenue is protected under the Public Gardens Regulation Act and managed by the Public Gardens Division of the Ministry of Agriculture and Fisheries. Slide labeled Jam. south bamboo. Jamaica -- Caribbean region -- Lacovia, Saint Elizabeth Droits : All rights to images are held by the respective holding institution. This image is posted publicly for non-profit educational uses, excluding printed publication. For permission to reproduce images and/or for copyright information contact Special Collections & University Archives, University of Central Florida Libraries, Orlando, FL 32816 phone (407) 823-2576, email: speccoll@mail.ucf.edu CFM1972_01a http://ufdc.ufl.edu/AA00030879/00001 | Partager |
M Stachelberg y Ca., La Fama Universal. Auteur(s) : Stachelberg CigarCompany ( Manufacturer ) Auteurs secondaires : Cigar City Collection Résumé : This label was created on October 20th 1900.
Around the turn of the 20th century, cigars were advertised and sold mainly by the colourful, intricate labels that adorned the boxes. Intense competition encouraged manufacturers to see who could create the most beautiful, eye-catching labels.
A diffrent stone was required to print each colour. It was not unusual for as many as 20 stones to be used to create a single label. The register for each printing had to be perfect.
The process became known as STONE LITHOGRAPHY or CHROMOLITHOGRAPHY.
Once this exacting printing process was completed, the labels were then gilded with hand-applied gold leaf. Finally, the labels were embossed using huge 30-ton presses.
According to Joe Davidson, the eminent American art dealer and collector, the "Golden Era" of cigar labels is associated with the introduction of gilding and embossing in the 1890's up to the late 1920's when the less attractive full-colour or photo-mechanical labels began to appear.
Genuine gold leaf was used primarily by German and Cuban printers and "bronzing" in which bronze powder was mixed with lacquer or sizing, applied like ink, then burnished with brushes or polished rollers to make them gleam like gold.
These particular labels were produced by the German factory, Gerhard Meinesz in Bentheim, near the Dutch border, and closed in 1932. The labels were used during the 1920's.
These spectacular lithographs lithographs wound up lying unused and undiscovered for generations. Because they were printed on special long-fibre, acid-free rage paper, these old labels retained their original brilliant colours. Consequently, they are available in very limited quantities. (Funding) Funded in part by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Ephemeral Cities Project. Tampa |z 1271000 |2 ceeus Hillsborough County |z 12057 |2 ceeus United States of America -- Florida -- Hillsborough County -- Tampa Droits : All rights reserved. 2005. C24-05393 | Partager |
Chivé-léta versus Chivé-rasta Auteur(s) : L'Etang, Gerry Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles et de la Guyane. Faculté des lettres et sciences humaine Université des Antilles et de la Guyane. Faculté des lettres et sciences humaine Résumé : A partir de considérations sur deux modes capillaires, la coiffure à rajouts et les dreadlocks, Gerry L’Etang interroge les causes politiques et économiques de la distanciation d’avec l’Etat que constitue à la Martinique le fait de nommer « chivé-léta » un élément étranger à soi (rajouts), puis analyse les fondements symboliques, affichés et occultés, du « chivé-rasta ». Par-delà les oppositions entre ces coiffures (artificiel/naturel, eurocentrisme/afrocentrisme, aliénation/ressourcement), le projet ici est de mettre au jour des hybridations de civilisations suscitées respectivement par deux mondialisations : la globalisation économique et la créolisation. Martinique 21 Droits : Document protégé par le droit d'auteur fichiers:HASHf49956bf8a4d20d683ea08 | Partager |
Bay Street in front of Parliament Square, New Providence, Bahamas ; The Bryant Slides Collection ; The Bryant Slides Collection, Bahamas Nassau Hope Town Auteur(s) : Unknown ( Photographer ) Résumé : The slides were taken on collecting trips sponsored by the William L. Bryant Foundation, where books, music and art indigenous to the regions were gathered. The are organized by geographical location. The Churchill Building currently stands on the site of the former Adderley building which was purchased by the Bahamian government through the Adderley Property Purchase Loan Act of 1963. The Churchill Building was built in the early 1960s. The Adderley Building, pictured, houses the Tourism Information office and the John F. McCarthy Real Estate Insurance company. The building is located on the south side of Rawson Square which sits on the corner of Bay and East streets. Tourists are driving down Bay Street in a surrey, a horse-drawn door-less, four-wheeled carriage with two seats. Bahamas -- North America --Nassau, New Providence Island Droits : All rights to images are held by the respective holding institution. This image is posted publicly for non-profit educational uses, excluding printed publication. For permission to reproduce images and/or for copyright information contact Special Collections & University Archives, University of Central Florida Libraries, Orlando, FL 32816 phone (407) 823-2576, email: speccoll@mail.ucf.edu CFM1972_01a Sheet 14:2 http://ufdc.ufl.edu/AA00029327/00001 | Partager |
MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
MaComère Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson James Madison University Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) James Madison University ( Harrisonburg, VA ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
MaComère ; MaComere Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
Boats fill the Hillsbourough River in front of the Plant Park and the Tampa Bay Hotel. Auteur(s) : Burgert Brothers, 1917- ( Photographer ) Résumé : When Henry B. Plant brought the railroad to Tampa in 1884, he opened the door for many businesses to locate and flourish here. The railroad was at the center of the city's economy. From downtown it went to Port Tampa where one could board a Plant steamship to Jamaica, Cuba, New Orleans, Bermuda or other destinations. A spur of the rail line brought the train up to the west front of the hotel so guests could depart the train and walk directly into the lobby.
The Tampa Bay Hotel cost approximately 2.5 million dollars to build and $500,000 to furnish. Consisting of 511 rooms, some of which were suites of 3-7 rooms, it provided a degree of luxury never before seen in Tampa. Most of the rooms had their own baths and all had electricity and telephones. In addition, guests were surrounded by a varied collection of furniture, porcelains, Venetian-style mirrors, and sculptures gathered by Mr. and Mrs. Plant in their travels in Europe.
The Tampa Bay Hotel opened in 1891 amid wide fanfare and celebration. Henry Plant's dream was now a reality. The newspapers of the day described it as "brightly illuminated, filled with sumptuous decorations, thrilling music and graced with turrets, domes and minarets towering heavenward and
glistening in the sun." It was a Victorian palace.
The hotel was a lively place with balls, tea parties, and organized hunts during the winter social season. It was open seasonally from December to April in the 1890's. Once a guest arrived at the hotel, he needed to be entertained. Guests went wild game hunting as well as fresh and salt-water fishing. Water sports were also included like sailing, rowing, and canoeing. For the less adventuresome, there were bicycles, carriages, and rickshaws to ride you around the property. The hotel also offered golf, tennis, shuffleboard, billiards, and even a racetrack. (Funding) Funded in part by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Ephemeral Cities Project. Tampa |z 1271000 |2 ceeus Hillsborough County |z 12057 |2 ceeus United States of America -- Florida -- Hillsborough County -- Tampa Droits : All rights reserved. 2005. D29-009 | Partager Voir aussi Hotel ( Building, Structures ) ( nmc ) Hotels ( lctgm ) Tampa Bay Hotel (West Lafayette and Hyde Park Avenue) ( lctgm ) Plant Park (West Lafayette Street opp Hyde Park Avenue) ( lctgm ) Rivers ( lctgm ) Hillsborough River ( lctgm ) Parks ( lctgm ) Piers and wharves ( lctgm ) Minarets ( lctgm ) Tampa Bay Hotel (Tampa, Fla.) -- Pictorial works -- 20th century ( lcsh ) |
Phenotypic diversity and selection maintain Leishmania amazonensis infectivity in BALB/c mouse model Auteur(s) : Espiau, Benoit Vilhena, Virginia Cuvillier, Armelle Barral, Aldina Merlin, Gilles Auteurs secondaires : Laboratoire de Génomique Fonctionnelle des Trypanosomatidés ; Université de Bordeaux (UB) Laboratoire d'Excellence CORAIL (LabEX CORAIL) ; Institut de Recherche pour le Développement (IRD) - Université des Antilles et de la Guyane (UAG) - École des hautes études en sciences sociales (EHESS) - École pratique des hautes études (EPHE) - Institut Français de Recherche pour l'Exploitation de la Mer (IFREMER) - Université de la Réunion (UR) - Université de la Polynésie Française (UPF) - Université de Nouvelle Calédonie - Institut d'écologie et environnement Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) Instituto de Investigação em Imunologia Éditeur(s) : HAL CCSD Instituto Oswaldo Cruz, Ministério da Saúde Résumé : International audience Leishmania are protozoan parasites that show remarkable diversity, as revealed by the various clinical forms of leishmaniasis,which can range from mild skin lesions to severe metastatic cutaneous/mucosal lesions. The exact nature andextent of Leishmania phenotypic diversity in establishing infection is not fully understood. In order to try to understandsome aspects of this diversity, we subcutaneously infected BALB/c mice with first and second generation subclones of aL. amazonensis strain isolated from a patient (BA125) and examined in vivo lesion growth rate and antimony susceptibility.In vivo fast-, medium- and slow-growing subclones were obtained; moreover, fast-growing subclones could generateslow-growing subclones and inversely, revealing the continuous generation of diversity after passage into mice. Noantimony-resistant subclone appeared, probably a rare occurrence. By tagging subclone cells with a L. amazonensisgenomic cosmid library, we found that only a very small number of founding cells could produce lesions. Leishmaniaclones transfected with in vivo selected individual cosmids were also diverse in terms of lesion growth rate, revealing thecosmid-independent intrinsic characteristics of each clone. Our results suggest that only a few of the infecting parasitesare able to grow and produce lesions; later, within the cell mixture of each lesion, there coexist several parasite populationswith different potentialities to grow lesions during the next infection round. This may reflect a sort of programmedheterogeneity of individual parasites, favoring the survival of some individuals in various environmental conditions. ISSN: 0074-0276 hal-01557855 https://hal-univ-perp.archives-ouvertes.fr/hal-01557855 DOI : 10.1590/0074-02760160280 | Partager |
Sida rhombifolia ; =Malva rhombifolia ; balè onz euw ; balier savanne ; balyé dizè ; escobillo ; queensland hemp ; wadé-wadé Résumé : Sufrútice erecto, con ramas ascendentes, tallos puberulentos con tricomas estrellados y diminutos. Hojas alternas, variando de rómbico-oblongas a ovado cuneadas u oblanceoladas, obtusas a redondeadas o subagudas en el ápice, cuneadas o redondeadas en la base. Pedicelos solitarios en las axilas y más o menos dispersos a lo largo del tallo; corola amarilla o amarilla-anaranjada. Frutos glabros, carpelos múticos o con 1 o 2 espinas; semillas de color café, glabras, excepto en el hilo. Plante suffrutescente dressée, à branches ascendantes, tiges pubérulentes avec pubescencesen étoiles de très petite dimension. Feuilles alternes, rhomboïdale-oblongues à ovée- cunéiformes ou oblancéolées, obtuses à arrondies ou subaiguës à la pointe, cunéiformes ou arrondies à la base. Pédicelles axillaires solitaires et plus ou moins dispersés le long de la tige; corolle jaune ou jaune-orangée. Fruits glabres, carpelles mutiques ou avec 1 ou 2 épines; graines de couleur café, glabres, sauf sur le hile. Erect bushy herb, 30-90 cm high with wiry branches. Stems stellate-puberulent, the hairs less than 1 mm long. Leaves alternate, simple, 2-8 x 4 cm, lanceolate to rhombic-oblong, acute at the apex, narrowed or cordate at the base, margins serrate-dentate, blades discolorous, puberulent above and below; flowers pedicillate, solitary in axils, disperse along the stem, corolla, 7-10 mm yellow-orange, becoming pinkish; fruit with 9-14 glabrous carpels, 3-4 mm long including spine and 4-5 mm in diameter. Regiones tropicales y subtropicales. Régions tropicales et subtropicales. Tropical and subtropical regions. http://www.tramil.net/fototeca/plant322 | Partager Voir aussi |
The Entrance Gates, Plant Park, the the Tampa Bay Hotel with it's unique minarets. Auteur(s) : Burgert Brothers, 1917- ( Photographer ) Résumé : When Henry B. Plant brought the railroad to Tampa in 1884, he opened the door for many businesses to locate and flourish here. The railroad was at the center of the city's economy. From downtown it went to Port Tampa where one could board a Plant steamship to Jamaica, Cuba, New Orleans, Bermuda or other destinations. A spur of the rail line brought the train up to the west front of the hotel so guests could depart the train and walk directly into the lobby.
The Tampa Bay Hotel cost approximately 2.5 million dollars to build and $500,000 to furnish. Consisting of 511 rooms, some of which were suites of 3-7 rooms, it provided a degree of luxury never before seen in Tampa. Most of the rooms had their own baths and all had electricity and telephones. In addition, guests were surrounded by a varied collection of furniture, porcelains, Venetian-style mirrors, and sculptures gathered by Mr. and Mrs. Plant in their travels in Europe.
The Tampa Bay Hotel opened in 1891 amid wide fanfare and celebration. Henry Plant's dream was now a reality. The newspapers of the day described it as "brightly illuminated, filled with sumptuous decorations, thrilling music and graced with turrets, domes and minarets towering heavenward and
glistening in the sun." It was a Victorian palace.
The hotel was a lively place with balls, tea parties, and organized hunts during the winter social season. It was open seasonally from December to April in the 1890's. Once a guest arrived at the hotel, he needed to be entertained. Guests went wild game hunting as well as fresh and salt-water fishing. Water sports were also included like sailing, rowing, and canoeing. For the less adventuresome, there were bicycles, carriages, and rickshaws to ride you around the property. The hotel also offered golf, tennis, shuffleboard, billiards, and even a racetrack. (Funding) Funded in part by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Ephemeral Cities Project. Tampa |z 1271000 |2 ceeus Hillsborough County |z 12057 |2 ceeus United States of America -- Florida -- Hillsborough County -- Tampa Lafayette Street Droits : All rights reserved. 2005. D20-008 | Partager |