Recherche

Filtrer par
4 résultats
Rappel de recherche : Auteur : Cocote, Elodie Modifier les filtres
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
  • Notice détaillée
    Titre : La variation linguistique. Ouverture et Présentation
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique), Association YES YOU CAN (Formations)
    Lieu : Schœlcher
    Date : 27 avril 2018
    Extrait de : « La variation linguistique » : journée d'étude, le 27 avril 2018
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Élodie Cocote et Alejandra Barrio, Professeures à l'Université des Antilles et Organisatrices de la journée d'études font part de leur propos de bienvenue et introduisent le thème retenu dans le cadre de ladite journée.
    Langue : Français
    Mots-clés : Variation linguistique
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
    Intervenant principal : Cocote, Elodie
    Lieu : Burg de Case Navire
    Date : 25 octobre 2017
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : Intervention d'Elodie Cocote à propos des auteurs du mouvement de la Créolité et de la façon dont s'articule le créole et le français dans leur travail d'écrivains.
    Ressources liées : Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification
  • Notice détaillée
    Titre : Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
    Intervenant principal : Cocote, Elodie
    Edition : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines (Schoelcher, Martinique)
    Lieu : Schœlcher
    Date : 27 octobre 2017
    Extrait de : « Tracées de Jean Bernabé » : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017
    Type : Vidéo - Colloque & conférence
    Résumé : L'une des missions capitales des auteurs de la Créolité à travers leurs oeuvres, est de « témoigne(r)à la fois de la Créolité et de l'humaine condition ». La langue d'écriture de cette littérature est empreinte d'une dynamique interlinguistique dont le point d'ancrage s'articule autour du français et du créole. Partage des ancêtres s'inscrit parfaitement dans cette dynamique. En effet, le jeu de brouillage opéré par la francisation de termes créoles, l'habillage créole de termes français, l'usage synchronique et diachronique de la langue française définissent la langue d'écriture de Partage des ancêtres. Face à ce travail d'orfèvre sur la langue, sur quelles modalités traductives le traducteur peut-il se reposer pour réaliser une traduction qui tienne compte du projet d'écriture de cette œuvre ?
    Ressources liées : Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé
    Langue : Français
    Conditions d'utilisation : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Save search

The label for the saved search.
The interval in which you want to receive notifications of new results for this saved search.

Recherche

25366 documents en libre accès
Trier par
4 résultats 1 / 1