12 résultats
Exporter les résultats sélectionnés
Sélectionner tous les résultats de la page
-
Notice détaillée
Titre :
Essais - Préfaces - « Bayalé », préface de Proverbes créoles illustrés (2014) d'Isambert Duriveau, tapuscrit
Auteur :
Bernabé, Jean (1942-2017)Date :
2014
Extrait de :
Fonds Jean Bernabé
Type :
Document d'archives
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Cote du document original :
BERN56
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Fab ki matje an kreyol : Francois Marbot (Matinik, 1844), Paul Baudot (Gwadloup, 1860) epi Georges Sylvain (Ayiti, 1901)
Date :
2000
Type :
Document d'archives - Article, conférence
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - - - - - - - -Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Guide pratique des remèdes traditionnels de plantes médicinales caribéennes
Auteur :
TRAMILEdition :
TRAMIL, PNRM : Parc naturel régional de la Martinique
Date :
09 septembre 2016
Type :
Document d'archives
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Herbier médicinal marie-galantais : usages traditionnels à Marie-Galante de 133 plantes utilisées par les soigneuses
Auteur :
Grandguillotte, MichelDate :
21 février 2019
Type :
Document d'archives
Description :
L'ouvrage propose en introduction une riche présentation des éléments de référence de la médecine traditionnelle créole (organisation du jardin, perceptions et représentations des maladies et remèdes), des pratiques et préparations médicinales puis met à disposition des fiches organisées autour de 133 plantes et leurs usages/problèmes de santé. Il s'inscrit dans la préservation et dans la transmission du savoir des soigneuses qui ont participé à l'enquête.
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - - - - - - - - - - - -Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Interventions publiques - Conférences - 8ème semaine Bannzil Kréyol : manuscrit de l'allocution en créole
Auteur :
Bernabé, Jean (1942-2017)Extrait de :
Fonds Jean Bernabé
Type :
Document d'archives
Description :
Corrections.
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Cote du document original :
BERN169
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Jean Bernabé visionnaire : cognition et submorphémique en créole et dans la langue en général
Auteur :
Philips, DennisEdition :
CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines
Date :
25 octobre 2017
Type :
Document d'archives
Description :
Lors d'un colloque portant sur la submorphémique organisé à l'Université Toulouse Jean Jaurès en octobre 2011, Jean Bernabé a communiqué sur bl- dans les onomatopées créoles blip, blo, blogodo, etc., dont les sens renvoient à la notion de « rapidité » ou de « brutalité ». D'après lui, l'étude de bl- en créole, auquel il confère un statut submorphémique, relève moins de l'arbitraire du signe linguistique que de l'iconicité et l'indexicalité, qui constituent des caractéristiques non saussuriennes du signe, ouvrant la voie ainsi à une approche cognitive de la langue en général, et du créole en particulier. Quatre ans plus tard, Bernabé réaffirme, dans Approche cognitive du créole martiniquais, que la perspective cognitive remet partiellement en cause la conception saussurienne du signe linguistique. C'est cette voie intellectuellement novatrice qu'il a commencé à tracer pour le créole, savoir la jonction entre cognition et submorphémique, que nous nous proposons d'explorer.
Ressources liées :
Jean Bernabé visionnaire : cognition et submorphémique en créole et dans la langue en général
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - -Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Kaligila : pies-téyat an kat dékatman, transbòdé an kréyòl anba lanmen
Edition :
Ibis Rouge, Presses Universitaires Créoles (GEREC-F)
Date :
2000
Type :
Document d'archives - Pièces de théâtre
Description :
Traduction en créole de la pièce de théâtre « Caligula » écrite par Albert Camus.
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
-Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Ki divini ba kont kreyol la ?
Date :
01 mars 2006
Type :
Document d'archives - Discours
Description :
Intervention présentant l'histoire des contes créoles et s'interrogeant sur la préservation de cette tradition de la culture créole.
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Listwè lòtograf kréyol-la
Auteur :
Dobat, Daniel (19..-..)Date :
28 octobre 2004
Type :
Document d'archives - Article, conférence
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :
-
Notice détaillée
Titre :
Pour une poétique de la traduction de « Partage des ancêtres » de Jean Bernabé
Auteur :
Cocote, ElodieDate :
25 octobre 2017
Type :
Document d'archives
Description :
Intervention d'Elodie Cocote à propos des auteurs du mouvement de la Créolité et de la façon dont le créole et le français s'articulent dans leur travail d'écrivains.
Est une version de :
Voir la vidéo
Langue :
Créoles et pidgins basés sur le français
Mots-clés :
- - - - - -Conditions d'utilisation :
Sous droits
Provenance :