Éditeur(s) : HAL CCSDRiveneuve Éditions Résumé : International audience Quand et comment les différents acteurs du système éducatif passent-ils d’une langue à une autre en situation d’enseignement dans un contexte multilingue ? En quoi et dans quelle mesure ces contacts de langues au cours des interactions en classe sont-ils susceptibles d’influencer les processus pédagogiques et didactiques ? À partir de ses travaux de thèse sur la place du créole en éducation physique et sportive en Guadeloupe et de son dossier d’habilitation à diriger des recherches (HDR), l’auteur s’intéresse plus précisément aux formes et aux fonctions des alternances et mélanges codiques au cours des interactions didactiques en contexte multilingue. L’objectif est de produire des connaissances sur les pratiques langagières réelles dans le système éducatif aux Antilles et en Guyane françaises, et d’expérimenter des dispositifs d’enseignement bilingue en vue de proposer des pistes de réflexion sur la gestion du plurilinguisme à l’école. Le premier axe concerne une étude descriptive et compréhensive des phénomènes d’alternances et de mélanges des langues au cours des interactions didactiques en Guadeloupe, à Saint-Martin et en Guyane française. Le second axe est une analyse des effets de ces passages alternés ou mélangés d’une langue à une autre sur les processus d’enseignement-apprentissage en contexte multilingue.L’auteur propose une « approche didactique contextuelle du plurilinguisme en éducation et en formation » en Outre-mer français qui fait appel à la fois aux sciences du langage et aux sciences de l’éducation. https://hal.univ-antilles.fr/hal-01534604
Éditeur(s) : HAL CCSDRiveneuve éditions Résumé : International audience Dans cet article qui se veut aussi un hommage au Prof. Jean-Claude Beacco, nous présentons et analysons les choix didactiques qui ont conduit à l'élaboration dans un premier temps de Threshold Level (1975), puis du Niveau-Seuil (1976), puis dans un deuxième temps au projet de Description des Niveaux de référence, DNR, du Conseil de l'Europe, avec pour le français la publication des "référentiels pour le français", du niveau A1.1 au niveau B2, auquel P. Riba a été largement associé. Education aux langues, contextes et perspectives. Mélanges.