Guide du C.A.P.E.S créole : conclusions d'une première évaluation Auteur(s) : Barreteau, Daniel Barreteau, Florence Résumé : Dans cette étude sont rapportés les résultats globaux d'une première évaluation de l'élaboration de guides du CAPES de créole, résultant d'une enquête, par questionnaire, menée auprès des auteurs de ces guides. Une trentaine de réponses ont été analysées pour vingt-sept guides (trois guides étant réalisés par deux auteurs). L'originalité de cette "évaluation" est d'avoir été menée alors même que les auteurs étaient, pour la plupart, en phase de conception, de collecte de données ou de rédaction. Il s'agit donc d'une "première auto-évaluation interactive", première phase d'un processus d'autocritique, indispensable pour améliorer la qualité de cette opération de grande envergure, réalisée dans un laps de temps extrêmement court. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits recherch:HASHe3b13f6c311e3a88f37030 | Partager |
Guide du C.A.P.E.S créole : conclusions d'une première évaluation Auteur(s) : Barreteau, Daniel Barreteau, Florence Année de publication : Résumé : Dans cette étude sont rapportés les résultats globaux d'une première évaluation de l'élaboration de guides du CAPES de créole, résultant d'une enquête, par questionnaire, menée auprès des auteurs de ces guides. Une trentaine de réponses ont été analysées pour vingt-sept guides (trois guides étant réalisés par deux auteurs). L'originalité de cette "évaluation" est d'avoir été menée alors même que les auteurs étaient, pour la plupart, en phase de conception, de collecte de données ou de rédaction. Il s'agit donc d'une "première auto-évaluation interactive", première phase d'un processus d'autocritique, indispensable pour améliorer la qualité de cette opération de grande envergure, réalisée dans un laps de temps extrêmement court. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits Permalien : http://www.manioc.org/recherch/HASHe3b13f6c311e3a88f37030 HASHe3b13f6c311e3a88f37030 | Partager |
THE CHILD, THE CREOLE AND PHYSICAL EDUCATION IN THE FRENCH WEST INDIES: A MULTI-FIELD APPROACH OF BILINGUALISM IN THE MOTOR LEARNING” ; « L'ENFANT, LE CREOLE ET L'EDUCATION PHYSIQUE ET SPORTIVE AUX ANTILLES FRANÇAISES : UNE APPROCHE PLURIDISCIPLINAIRE DU BILINGUISME DANS LES APPRENTISSAGES MOTEURS » Auteur(s) : Anciaux, Frédéric Auteurs secondaires : Adaptations au Climat Tropical, Exercice et Santé (ACTES) ; Université des Antilles et de la Guyane (UAG) Université des Antilles-Guyane Christian ALIN(christian.alin@iufm.univ-lyon1.fr) Éditeur(s) : HAL CCSD Résumé : Does the language in which the instructions are formulat- ed affect the execution of a bilingual's motor task? The first experiment studies whether the language used for the instructions influences the motor performances among bilingual children in situation of learning. Eighty bilin-gual French/Creole children (age means 10.4) were distributed into two experimental groups to learn how to perform a motor task. One group received instructions in French and the other one in Creole. The data suggest that the language of presentation affects the execution of a motor task. Both groups had the same performance level at the beginning of the experiment. We noticed that the group taught in Creole obtained better performances than the group taught in French at the end of the learning situation. The results are discussed in terms of their implications to physical education and motor rehabilitation of bilinguals. The two following experiments reported in the present paper concern (i) the differential imagery value of French and Creole and (ii) the influence of language on the recall of sequences of patterned movements in a bilingual population. Creole words were obtained a higher imagery value than French words, certainly because Creole is an oral and vernacular language. Motor recall scores were better when the sequence was presented in Creole compared to French. The generation of visual images by Creole would facilitate the memorization and recall of new sequences of movements. The effect of language on imagery value of words and motor recall among bilingual French–Creole subjects was discussed in terms of nature of information encoding in each language. The goal of the fourt and last study tries to know the language impact on the movement imagery ability of guadeloupean children. A person is able to represent verbal information with an image (Denis, 1989; Paivio, 1986). The language can he influence this ability on bilingual individuals? If Creole has more to do with image than French (Michelot, 2000), this survey considers a distinct language influence on the mental images vividness specified by guadeloupean children. 123 secondary school pupils (average age 13.45) altogether accepted to fill in the Movement Imagery Questionnaire of Hall and Pongrac (1983). This test enables to measure the rapidity of visual and kinaesthetic images. The “Creole” group (59 children; average age 13. 43) got the MIQ translated in Creole and the “French” group (64 children; average age 13.46) the French version of the test. Finally, language does not generally influence the movement imagery capacity. Yet, the kinaesthetic images are more vivid in French than in Creole for the subjects tested, aged from 11 to 13. The subjects aged from 14 to 16 have, only in Creole, more vivid visual images than the subjects aged from 11 to 13. The language affects the movement imagery ability with age of this guadeloupean children. L'exécution d'une tâche motrice chez des bilingues est-elle affectée par la langue dans laquelle les consignes sont formulées ? Une première expérience a été menée en vue d'analyser si la langue de présentation des consignes influence les performances motrices d'enfants bilingues en situation d'apprentissage. Quatre-vingt bilingues français/créole (âge moyen : 10,4 ans) ont été répartis dans deux groupes expérimentaux afin d'apprendre à réaliser une tâche motrice, l'un recevant les consignes en français et l'autre en créole. Les données suggèrent que la langue de présentation affecte l'exécution d'une tâche motrice. Le groupe enseigné en créole obtient de meilleures performances en fin d'apprentissage comparativement à celles obtenues par le groupe enseigné en français, alors que les deux groupes ont au départ un niveau comparable. Ces résultats sont discutés sur le plan de leur implication pour l'éducation physique et la réadaptation motrice des bilingues. Les deux expérimentations suivantes évaluent (i) la valeur d'imagerie de mots et (ii) le rappel moteur d'enchaînements auprès de bilingues français–créole en faisant varier la langue de présentation. Les mots en créole, supposés susciter plus facilement des images mentales visuelles, car le créole est une langue orale et vernaculaire, ont effectivement obtenu une cote plus élevée que les mots français sur l'échelle de valeur d'imagerie. L'évocation d'images visuelles facilitant la mémorisation et la planification de séquences de mouvements, les performances de rappel obtenues à partir des consignes en créole ont été supérieures à celles obtenues en français. Les effets de la langue de présentation sur la valeur d'imagerie des mots et le rappel moteur d'enchaînements de morphocinèses auprès des participants bilingues sont discutés en termes de nature d'encodage de l'information verbale dans chacune des langues. L'objectif de cette quatrième et dernière recherche est de connaître l'impact de la langue sur la capacité d'imagerie du mouvement d'enfants guadeloupéens. Un individu peut se représenter des informations verbales sous une forme imagée (Denis, 1989; Paivio, 1986). La langue peut-elle influencer cette capacité chez des individus bilingues ? Le créole étant plus imagé que le français (Michelot, 2000), nous prévoyons une influence distincte de la langue sur le degré de vivacité des images mentales. Cent-vingt-trois collégiens guadeloupéens (âge moyen 13.45) ont rempli un questionnaire d'imagerie du mouvement (MIQ de Hall et Pongrac, 1983) mesurant la vivacité d'images visuelles et kinesthésiques. Un groupe «créole» (59 enfants; âge moyen 13.43) l'a passé en créole et un groupe «français» (64 enfants; âge moyen 13.46) en français. Finalement, la langue n'influence pas la capacité d'imagerie mentale de notre échantillon. Mais la vivacité des images kinesthésiques est supérieure en français chez les sujets de 11 à 13 ans et celle des images visuelles des sujets de 14 à 16 ans est supérieure à celle des sujets de 11 à 13 ans seulement en créole. La langue semble influencer la capacité d'imagerie mentale des sujets en fonction de l'âge. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00441944 Droits : info:eu-repo/semantics/OpenAccess tel-00441944 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00441944 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00441944/document https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00441944/file/These_Anciaux_2003_L_enfant_le_creole_et_l_EPS.pdf | Partager |
Soirée-hommage à Jean Bernabé Auteur(s) : Bélaise, Max Confiant, Raphaël Bardury, Daniel Scheel, Charles Gendrey, Carine Lina, Victor Saë, Robert Morelot, René Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines CIRECCA : Centre International Recherches Echanges Coopération Caraïbes Amériques Bibliothèque Universitaire Extrait de : Les rencontres culturelles de la BU 2017-2018. Université des Antilles Description : Dans le cadre d'une soirée organisée pour rendre hommage au Professeur Jean Bernabé, Max Bélaise, Maître de conférences en Langues et cultures régionales à l'Université des Antilles introduit plusieurs intervenants qui mettront principalement l'accent sur l'implication de Jean Bernabé dans l'essor de la langue créole. Ci-après le nom des intervenants et le titre de leur intervention: Raphaël CONFIANT - Aux origines de l'Éloge Carine GENDREY - CAPES Créole : retour d'expérience Victor LINA - Le linguiste et la psy Charles SCHEEL- Bernabé romancier René MORELOT - Jean Bernabé et le CIRECCA Robert SAE - Jean Bernabé, « la solidarité en action » Daniel BARDURY - Héritage et transmission Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V18119 V18119 | Partager |
Les Indes promises d'Edouard Glissant Auteur(s) : Prudent, L. - Félix Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : ECMEA : Etudes Croisées des Mondes Européens et Américains CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Université des Antilles. Service commun de la documentation Extrait de : "Terres promises, représentations et imaginaires" : colloque, du 25 au 27 novembre 2015. Université des Antilles Description : Une collection éparse de longs poèmes inspirés, une dizaine de romans compliqués à souhait mais sources de reconnaissances enviées, une production théâtrale plutôt modeste, la direction d'une revue à haute prétention dans la Martinique étriquée des années 70, une thèse de philosophie soutenue en Sorbonne livrée dans une forme déconcertante (pour ne pas dire désinvolte), cinq essais poétiques de plus en plus aventureux, quelques prises de positions vigoureuses sur la situation internationale, deux ou trois libelles coécrits avec des amis disparates, une anthologie poétique de bric et de broc, l'oeuvre d'Édouard Glissant qui s'étend sur 59 ans et des milliers de pages, présente une dimension qui impressionne. Ce caractère foisonnant suggère le changement et peut-être même la métamorphose car, tout au long de sa vie, d'un genre à l'autre, l'auteur fait l'expérience de lieux et de contextes fort divers, du Lamentin à Paris, de New York à Tokyo, de Bâton Rouge à Tunis. Cette communication prend pour prétexte le premier poème d'envergure paru en 1955, Les Indes, pour arpenter le parcours ultérieur du poète penseur autour de thèmes, de concepts et de slogans, jamais définis dans les règles de l'art, toujours revisités sous différentes formes et très diversement interprétés, l'homme ne suscitant jamais le consensus. Antillanité, Relation Démesure, Chaos, Tout-monde, Créolisation ? Les toutes dernières années de sa vie le verront couronné comme l'apôtre d'une audacieuse théorie de la mondialisation et de la diversité des langues, naviguant avec ces mots comme autant de balises et d'étapes curieuses dans son voyage aux Indes promises. Sans jamais prétendre en donner une synthèse exhaustive et cohérente, le projet est ici d'esquisser un cap, une orientation dominante à partir de l'examen de la langue d'écriture et des multiples déclarations du poète à ce sujet. L'occasion rêvée pour un linguiste natif du même pays de repartir en quête des promesses tenues ou non et des découvertes réelles ou imaginaires d'un texte abondant. Siècle(s) traité(s) : 20 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V16089 V16089 | Partager |
Guide du C.A.P.E.S créole : conclusions d'une première évaluation Auteur(s) : Barreteau, Daniel Barreteau, Florence Résumé : Dans cette étude sont rapportés les résultats globaux d'une première évaluation de l'élaboration de guides du CAPES de créole, résultant d'une enquête, par questionnaire, menée auprès des auteurs de ces guides. Une trentaine de réponses ont été analysées pour vingt-sept guides (trois guides étant réalisés par deux auteurs). L'originalité de cette "évaluation" est d'avoir été menée alors même que les auteurs étaient, pour la plupart, en phase de conception, de collecte de données ou de rédaction. Il s'agit donc d'une "première auto-évaluation interactive", première phase d'un processus d'autocritique, indispensable pour améliorer la qualité de cette opération de grande envergure, réalisée dans un laps de temps extrêmement court. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits recherch:HASHe3b13f6c311e3a88f37030 | Partager |
Des vieux mondes au nouveau monde : mise en perspective des traités modernes, XIVe au XVIIe siècle Auteur(s) : Almeida Mendes, Antonio de Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : APHGG : Association des Professeurs d'Histoire-Géographie de Guyane SAAHG : Société des Amis des Archives de l'Histoire de la Guyane Extrait de : "La Guyane au temps de l'esclavage : discours, pratiques et représentations, XVIIe-XIXe siècle" : colloque international, du 16 au 19 novembre 2010. Université des Antilles et de la Guyane Description : Le processus esclavagiste atlantique est un mécanisme mis en place petit à petit à partir du 14e siècle. Le Portugal est à l'initiative de ce mouvement en envahissant le Maroc, à l'époque coloniser veut dire exterminer puis déporter. Puis, les portugais découvrent que la culture du sucre est possible sur les Iles Canaries, du Cap-vert.. ce qui entraine par l'apport massif d'esclave noir, la création de sociétés créoles. C'est durant cette période qu'est élaboré le concept d'affranchissement et des libres, mais surtout l'association de la couleur noir à celui d'esclave. Lors de la découverte de l'Amérique, l'Europe va exporter ce modèle économique en le massifiant et le "perfectionnant". Siècle(s) traité(s) : 16 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V11051 V11051 | Partager Voir aussi Esclavage Colonisation Expansionisme Culture du sucre Société créole République dominicaine Portugal Maroc ; Télécharger |
Langues créoles dans les Outre-mers français : programme scientifique et projet identitaire Auteur(s) : PULVAR, Olivier Auteurs secondaires : Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone et Francophone (GEREC-F) ; Université des Antilles et de la Guyane (UAG) Éditeur(s) : HAL CCSD Résumé : International audience La question des langues dans les espaces créoles français n'échappe pas au chercheur qui entreprend de saisir le fonctionnement de ces collectivités humaines singulières pour en proposer une intelligence à ses contemporains. Sans entrer dans un débat scientifique purement linguistique, il apparaît difficile d'éluder le développement général de ce thème dans les départements d'outre-mer, ainsi que ses répercussions dans les espaces publics concernés. L'extension des usages du créole dynamise en l'élargissant, la recherche sur l'objet, même si la diffusion de résultats reste encore trop modeste. L'explosion de phénomènes liés à ce que l'on a pris coutume d'appeler la modernité (urbanisation, communication, etc.) travaillent nos sociétés en profondeur. Une approche fine des processus de changement que connaissent ces aires appelle une élucidation incontournable du réel linguistique. La question des langues dans nos sociétés ne laisse pas le chercheur en Sciences humaines et sociales, indifférent d'autant que le thème déborde les seuls aspects de la recherche en linguistique. Il suffit pour s'en convaincre, d'en observer l'écho médiatique (local/national), la proximité avec les discours sur l'identité culturelle, ou encore les formes du débat sur l'enseignement du créole dans différents champs (presse, discours politique, domaine intellectuel et scientifique). Entamer un travail de déconstruction des statuts et des représentations associés aux langues en présence permettrait sans doute de fournir des éléments de réponse. Dans cette perspective, le présent texte se veut porteur d'une contribution épistémologique. Il pose la question linguistique dans les univers créoles français (et singulièrement aux Antilles) de manière résolument critique. Sa prétention vient de l'urgence de dépassionner un débat d'importance pour nos sociétés dans la mise au jour d'un acteur social créole capable de faire face aux défis toujours plus complexes qui se présentent à lui. L'idée même d'un acteur social créole devrait d'ailleurs, occuper une place essentielle dans notre activité de recherche. Ainsi, à travers le couple langues/sociétés, nous nous proposons d'observer les rapports qu'entretiennent la recherche en linguistique et l'espace public, de cerner les figures diverses que prend le sujet-chercheur et enfin, d'éclairer les enjeux sociaux de la recherche scientifique dans nos aires créoles. 1. La créolistique : un apport de la recherche en linguistique L'ampleur du débat public sur le créole dans nos sociétés, avec parfois ses glissements paroxysmiques a de quoi surprendre. C'est que le débat dont aucun observateur avisé ne se plaindra, demeure intrinsèquement lié aux points de Olivier PULVAR 168 crispation qui se manifestent dans l'opinion (relayée par certains de ses leaders) quant à l'existence d'un créole écrit, aux modalités de son écriture et, aux critères de sa généralisation dans le cadre de son enseignement comme langue. Il renvoie pourtant, aux concepts que pratiquent couramment les chercheurs en linguistique : normalisation, standardisation ou encore aménagement linguistique. On comprend la complexité mais aussi l'impérieuse nécessité d'une clarification pour le non spécialiste. S'initier au travail du linguiste, approcher le contexte sociolinguistique en espaces créolophones, saisir la posture des chercheurs créolistes, représentent autant d'étapes qui, autorisent une approche plus sereine du problème. L’article propose d’interroger les rapports qu’entretiennent la recherche sur les faits de langue et l’espace public dans les Outremers français créolophones. Philologica Jassyensia hal-01152995 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01152995 | Partager |
Quelle diffusion publique des Sciences humaines et sociales dans les sociétés créoles ? Auteur(s) : PULVAR, Olivier Auteurs secondaires : Groupe d'Études et de Recherches en Espace Créolophone et Francophone (GEREC-F) ; Université des Antilles et de la Guyane (UAG) GRESEC, Université Stendhal - Laboratoire Culture et Communication, Université d'Avignon - ICM, Echirolles Éditeur(s) : HAL CCSD Résumé : International audience Depuis les premières initiatives de normalisation et de standardisation des parlers créole, divers outils de référence (dictionnaires, grammaires, manuels didactiques, etc.) existent pour favoriser l'apprentissage de l'écriture de la langue. Le projet commun de deux laboratoires de recherche 1 de créer un site Internet en miroir partagé, consacré aux guides du CAPES 2 de créole vient en soutien des supports existants. Il vise également à valoriser les travaux menés sur cette question depuis plusieurs années. C'est que la recherche peut de moins en moins attendre l'aboutissement d'un programme scientifique pour entrer en communication. Les chercheurs sont happés par une injonction de communiquer pour partager leurs questionnements, pour monter leurs projets autant que pour diffuser les résultats de leurs travaux. Les TIC offrent d'énormes promesses dans ces diverses activités de la recherche. Qu'en est-il de la situation du créole par rapport au développement des supports de communication modernes ? Comment dynamiser la pratique et l'enseignement du créole ? Les TIC peuvent-ils jouer un rôle efficace pour la promotion de la langue et de la culture créoles ? Ce sont autant de questions posées au fonctionnement du créole du point de vue de ses modes de transmission et d'acquisition. L'analyse d'un projet de site Internet autour de la langue et de la culture créole proposé par des spécialistes, révèlera l'importance des stratégies de communication en matière de diffusion de la connaissance. Dans un deuxième temps, l'étude d'un corpus d'articles de presse permettra de caractériser la place des médias dans les formes que prend le débat développées autour de ces questions. Au final, il s'agira d'éclairer certains enjeux d'une publicisation des sciences dans les Outre-mers français. La publicisation de la sciencee Echirolles, France Droits : info:eu-repo/semantics/OpenAccess hal-01152833 https://hal.univ-antilles.fr/hal-01152833 https://hal.univ-antilles.fr/hal-01152833/document https://hal.univ-antilles.fr/hal-01152833/file/SHS_et_societes_creoles.pdf | Partager |