![]() | Graphie, géopolitique et idéologie Auteur(s) : Confiant, Raphaël Résumé : Cette étude propose une réflexion sur les standards et règles d'écritures du créole : histoire, influences et perspectives d'évolution. Martinique Guadeloupe 20 21 Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits recherch:HASHbb637eac796769b6c39aa1 | Partager |
![]() | Micro-territoires langagiers : construction de groupes identitaires et fabrique d'échanges sociaux par l'individu ; Micro-territoires langagiers : construction de groupes identitaires et fabrique d'échanges sociaux par l'individu ; Micro-territoires langagiers : construction de groupes identitaires et fabrique d'échanges sociaux par l'individu Auteur(s) : Dispagne, Michel Dispagne, Michel Dispagne, Michel Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Extrait de : "Charnières et frontières du territoire" : séminaire, le 6 mai 2010. Université des Antilles et de la Guyane Résumé : Un locuteur créole pour communiquer peut majoritairement aussi bien utiliser le créole que le français. La langue est prise souvent comme une identité culturelle, Michel Dispagne, après avoir observé auprès d'un échantillon l'utilisation de telle ou telle langue, analyse les raisons. Un locuteur créole pour communiquer peut majoritairement aussi bien utiliser le créole que le français. La langue est prise souvent comme une identité culturelle, Michel Dispagne, après avoir observé auprès d'un échantillon l'utilisation de telle ou telle langue, analyse les raisons. Siècle(s) traité(s) : 21 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Provenance : Université des Antilles et de la Guyane. Service commun de la documentation Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/HASH01b3746d99b31f66c3dea851 HASH01b3746d99b31f66c3dea851 HASH01b3746d99b31f66c3dea851 HASH01b3746d99b31f66c3dea851 | Partager Voir aussi Linguistique Langue créole Linguistique Langue créole Linguistique Langue créole Martinique Martinique Martinique Télécharger ![]() |
![]() | Discours et hiérarchisation des prises de parole dans le cadre de la transmission des savoirs en espace créole Auteurs secondaires : Ribal-Rilos, Myrtô Zaïre, Pascal Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles et de la Guyane. CampusFM Université des Antilles et de la Guyane. CampusFM Résumé : Discussion sur la prise de parole dans un groupe de personnes d'âges différents en espace créole. La famille dans les années 1960 fonctionnait sur un modèle de hiérarchisation de prise de parole par classe d'âge ; la problématique de cette émission consiste à comprendre le but de cette hiérarchisation et à expliquer l'évolution qui s'est opérée à notre époque. Martinique 20 fichiers:D9 | Partager |
![]() | Jean-Pierre Arsaye Auteur(s) : Arsaye, Jean-Pierre Loading the player... Éditeur(s) : Université des Antilles et de la Guyane. CampusFM Université des Antilles et de la Guyane. CampusFM Résumé : La thèse de l'auteur a été éditée en 2004 sous le titre " Français-créole, créole-français : de la traduction : Éthique. Pratiques. Problèmes. Enjeux". Elle expose les difficultés rencontrées pour passer d'une langue hautement littérarisée (le français) à une langue essentiellement orale (le créole) : dégager une éthique de la traduction en situation diglossique, aborder les problèmes de stylistique linguistique et montrer les problèmes de stylistique littéraire. Martinique Guadeloupe 21 fichiers:D8 | Partager |
![]() | Woben Lakwa : Robinson Crusoe in Haitian Creole Auteur(s) : Defoe, Daniel Desmarattes, Lyonel Dominique S. ( Translator ) Desmarattes, Lyonel Dominique S. ( Editor ) Hebblethwaite, Benjamin ( Editor ) Éditeur(s) : Classic Editions Classic Editions Résumé : Front cover and selection from the book. With an introduction and reading comprehension questions in the full book. (Biographical) Lyonel Dominique S. Desmarattes works in the Haitian Creole section of the Voice of America in Washington, D.C. His publications include Mouche Defas and Lekòl fanm yo, plays originally written by Molière. (Biographical) Benjamin Hebblethwaite works as Assistant Professor in Haitian Creole and Francophone Studies at the University of Florida in Gainesville. His publications include Vodou Songs in Haitian Creole and English and Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl (with Jacques Pierre), a translation of Arthur Rimbaud’s prose poem. Caribbean Area Droits : Applicable rights reserved by the rights holders. 0976519631 | Partager |
![]() | L'oralité créole : des formes anciennes aux nouvelles expressions contemporaines Auteur(s) : Khatile, David Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines CRILLASH : Centre de recherches interdisciplinaires en lettres, langues, arts et sciences humaines Résumé : Suite à l'exode urbain du milieu du XXième siècle, le milieu des conteurs a subit une modification de son public et de ses lieux d'oralité. Actuellement, cette pratique culturelle subit une forte influence de la part des politiques qui cherchent à l'institutionnaliser. Le conte devient ainsi un objet culturel représentatif d'une lanque créole et emblème d'une population. Martinique 21 20 Droits : Document protégé par le droit d'auteur fichiers:HASHe7a34e448329ef1663ce71 | Partager |
![]() | Des élèves de troisième s'expriment sur le français et le créole en Martinique Auteur(s) : Heeroma, David J.H. Barreteau, Daniel Année de publication : Description : Cette étude résulte d'une enquête sociolinguistique menée auprès d'élèves de troisième, en Martinique. Il s'agissait, d'une part, de préciser comment, dans une situation de diglossie, deux langues en présence (le créole et le français) sont pratiquées à l'oral (pratiques quotidiennes) et à l'écrit (lecture/écriture) et, d'autre part, de décrire les positions des élèves à l'égard de l'introduction du créole dans le système éducatif français. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits Permalien : http://www.manioc.org/recherch/HASH952f1810b0d88fa1654dc3 HASH952f1810b0d88fa1654dc3 | Partager |
![]() | Ki divini ba kont kreyol la ? Auteur(s) : Confiant, Raphaël Résumé : Intervention présentant l'histoire des contes créoles et s'interrogeant sur la préservation de cette tradition de la culture créole. Martinique Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits recherch:HASHc9811d9586d6a935403f13 | Partager |
![]() | MaComère Auteur(s) : Association of Caribbean Women Writers and Scholars Éditeur(s) : Hyacinth M. Simpson Hyacinth M. Simpson ( Manitoba, Canada ) Résumé : The word macomère is widely used by women in the Caribbean to mean "my child's godmother"; "my best friend and close female confindante"; "my bridesmaid, or another female wedding member of a wedding party of which I was a bridesmaid"; "the godmother of the child to whom I am also godmother"; "the woman who, by virtue of the depth of her friendship, has rights and privileges over my child and is a surrogate mother." This name seems appropriate because it so clearly expresses the intimate relations which women in the Caribbean share, is so firmly gendered, and honors the importance of friendship in relation to the important rituals of marriage, birth, and (implied) death. Moreover, macomère is a French Creole word which, although related to the French language, has taken on a structure and meaning which is indigenous to the Caribbean. The word is spelled in this way, instead of in the clearly Creole manner (macumè, makumeh, macoomè, macomeh, and many other variants), so that the female connotations of the word are highlighted and those meanings which apply to males ("a womanish or gossipy man"; "a homosexual") are less obvious. In those islands where Krèol (linguistic term for the French patos) is the first language, the same term is used for both females and males with meaning determined by the context. In islands such as Trinidad, however, where English has overlain Krèol, the Creole (linguistic term for the English patois) has incorporated the redundant my macomè and macomè man, thus reinforcing both the perceptions of intimacy and the female quality of the term. Interestingly enough, Richard Allsopp in The Dictionary of Caribbean English Usage (Oxford University Press, 1996) has indicated the possibility that maku in Belize, with the meaning "midwife", is also derived from macomère. Hence, the word forces us to recall the continuities and correspondences in Caribbean languages and cultures, as well as the dynamic, creative, and transforming power of Creoles. In the purely English-speaking islands, the only comparable term is godmother (usually the mother's best friend). In the Hispanophone Caribbean, there is the similar comadre, although, as we would expect, some of the connotations are different. Join us in continuing to interrogate all the connotations of the meaning inherent in this culturally rich lexical item from the Caribbean Creoles. Droits : All rights reserved by the source institution. 39971238 | Partager Voir aussi |
![]() | Une grammaire formelle du créole martiniquais pour la génération automatique Auteur(s) : Vaillant, Pascal Année de publication : Description : Nous présenterons dans cette communication les premiers travaux de modélisation informatique d'une grammaire de la langue créole martiniquaise, en nous inspirant des descriptions fonctionnelles de Damoiseau (1984) ainsi que du manuel de Pinalie & Bernabé (1999). Prenant appui sur des travaux antérieurs en génération de texte (Vaillant, 1997), nous utilisons un formalisme de grammaires d'unification, les grammaires d'adjonction d'arbres (TAG d'après l'acronyme anglais), ainsi qu'une modélisation de catégories lexicales fonctionnelles à base syntaxico-sémantique, pour mettre en oeuvre une grammaire du créole martiniquais utilisable dans une maquette de système de génération automatique. L'un des intérêts principaux de ce système pourrait être son utilisation comme logiciel outil pour l'aide à l'apprentissage du créole en tant que langue seconde. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits Provenance : Université des Antilles et de la Guyane. Service commun de la documentation Permalien : http://www.manioc.org/recherch/HASH019aba2be5da862ae78a8060 HASH019aba2be5da862ae78a8060 | Partager |
![]() | Type de femme. ![]() Extrait de : Guadeloupe, Guyane, Martinique, Saint-Pierre et Miquelon () Résumé : Femme créole endimanché avec des bijoux créoles Siècle(s) traité(s) : 19 Droits : Domaine public Permalien : http://www.manioc.org/images/NAN130360043i2 NAN130360043i2 | Partager |
![]() | Benjamin Blue Photograph Collection Auteur(s) : Benjamin Blue Éditeur(s) : Vodou Archive Vodou Archive ( Gainesville, FL ) Haiti Droits : All rights reserved by the submitter. http://ufdc.ufl.edu/AA00014984/00001 | Partager |
![]() | Research framework for the developpement of creole pig's niche lmarket in Martinique : a holistic approach" ; Cadre de recherches pour le développement du marché de niches du porc créole martinique : une apprache holistique Auteur(s) : Gourdine, Jean-Luc Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : INRA : Institut National de la Recherche Agronomique Université des Antilles. Service commun de la documentation Extrait de : 52e congrès annuel de la Société caribéenne des plantes alimentaires / 52nd annual meeting of the Caribbean food crops society (CFCS), du 10 au 16 juillet 2016. INRA, CFCS Description : The Creole pig has always been part of the rural and suburban landscape of Martinique. Currently, this breed is not integrated into a research and conservation program. The Natural Park of Martinique Region (PNRM) has the objective to maintain and valorize the genetic heritage of Martinique?s Creole pig and develop a niche business. Based on PNRM knowledge, some Creole pigs live freely in the mountains in the North, in the South coast and in a few disparate traditional breeders located in the countryside. It is essential to carry out an inventory of the local pig population to propose a scheme for conservation and economic development. In order to favour the appropriation of the Creole pig niche, the PNRM, as a decision maker, acts in a systemic and holistic way by considering the whole Martinican territory and the pig sub-sector: producers involved in the COOPMAR pig farmers? cooperative, researchers of INRA (FWI), the food chain and at least (in a second phase) the consumers and the Martinican society. First of all, the pig farmers are involved (private family farms and specialised pig producers). Researchers and technicians from PNRM and INRA- URZ (Animal production research unit) and INRA-PTEA (Tropical platform in animal experimentation) are performing experimental studies both in controlled conditions and in farms, in order to: i) determine phenotypic and genetic characteristics of Martinique?s Creole pigs in comparison with other pig breeds from the Caribbean area; ii) help at designing genetic management to maintain the population and avoiding inbreeding; iii) help at defining feeding management by a) establishing, at the whole territorial food chain, an inventory of co or by-products available for pig feeding; b) implementing experimental studies in technology for conservation; c) implementing feeding and growing experiments and finally iv) help at defining eco-friendly production systems a) aiming at generate an adequate revenue and b) focusing on ecosystem services such as meat quality, socio-cultural services and circular economy. Le porc créole a toujours fait partie du paysage rural et suburbain de la Martinique. Actuellement, cette race n'est pas intégrée dans un programme de recherches et de conservation. Le parc naturel de la région de la Martinique (PNRM) a l'objectif pour maintenir et valoriser l'héritage génétique du porc créole de la Martinique et pour développer des créneaux. Basé sur la connaissance de PNRM, quelques porcs créoles vivent librement dans les montagnes dans le nord, dans la côte sud et chez quelques éleveurs traditionnels disparates situés dans la campagne. Il est essentiel d'effectuer un inventaire de la population locale de porc pour proposer un plan pour la conservation et le développement économique. Afin de favoriser l'appropriation du créneau créole de porc, le PNRM, comme décideur, agit d'une manière systémique et holistique en considérant tout le territoire de la Martinique et sous-secteur de porc : producteurs impliqués dans la coopérative d'agriculteurs de porc de COOPMAR, les chercheurs d'AICN (FWI), la chaîne alimentaire et au moins (dans une deuxième phase) les consommateurs et la société Martiniquaise. Tout d'abord, les agriculteurs de porc sont impliqués (les fermes privées de famille et les producteurs de porc spécialisés). Les chercheurs et les techniciens de PNRM et AICN URZ (unité de recherches de production animale) et INRA-PTEA (plate-forme tropicale chez l'expérimentation animale) réalisent des études expérimentales dans des conditions commandées et dans les fermes : i) déterminent des caractéristiques phénotypiques et génétiques des porcs créoles de la Martinique en comparaison d'autres races de porc à partir du secteur des Caraïbes ; ii) aide à concevoir la gestion génétique pour maintenir la population et à éviter l'endogamie ; iii) aide à définir la gestion de alimentation a) en établissant, à la chaîne alimentaire territoriale de totalité, à un inventaire de Co ou aux sous-produits disponibles pour l'alimentation de porc ; b) mise en oeuvre des études expérimentales en technologie pour la conservation ; c) mettant en application des expériences de alimentation et croissantes et finalement iv) aide à définir viser qui respecte l'environnement des systèmes de production a) produisent de à revenu approprié et b) se concentrant sur des services d'écosystème tels que la qualité de viande, des services socioculturels et l'économie circulaire. Siècle(s) traité(s) : 21 Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V16263 V16263 | Partager |
![]() | Grammaires factorisées pour des dialectes apparentés Auteur(s) : Vaillant, Pascal Résumé : Pour la formalisation du lexique et de la grammaire de dialectes étroitement apparentés, il peut se révéler utile de factoriser une partie du travail de modélisation. Les soussystèmes linguistiques isomorphes dans les différents dialectes peuvent alors faire l’objet d’une description commune, les différences étant spécifiées par ailleurs. Cette démarche aboutit à un modèle de grammaire à couches : le noyau est commun à la famille de dialectes, et une couche superficielle détermine les caractéristiques de chacun. Nous appliquons ce procédé à la famille des langues créoles à base lexicale française de l’aire américano-caraïbe. The task of writing formal lexicons and grammars for closely related dialects can benefit from factoring part of the modelling. Isomorphic linguistic subsystems from the different dialectsmay have a common description, while the differences are specified aside. This process leads to a layered grammar model: a kernel common to the whole family of dialects, and a superficial skin specifying the particular properties of each one of them. We apply this principle to the family of French-lexifier creole languages of the American-Caribbean area. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits recherch:HASH0177c3f56b04eebb1ecda993 | Partager |
![]() | Saint-Domingue Auteur(s) : Vaissière, Pierre de, 1867-1942 Éditeur(s) : Perrin Perrin ( Paris ) Résumé : (Bibliography) Includes bibliographical references. (System Details) Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. "Published twenty October, nineteen hundred and eight ..."--1st prelim. leaf. (Statement of Responsibility) Pierre de Vaissière. Haiti Haiti Haïti Haïti Haiti Haiti Haïti Haïti Haiti 591151533 ocn591151533 http://ufdc.ufl.edu/AA00021556/00001 | Partager |
![]() | The Scapegoating of Haitian Vodou Religion: David Brooks’ (2010) claim that “voodoo” is a “progress-resistant” cultural influence Auteur(s) : Hebblethwaite, Benjamin Éditeur(s) : Benjamin Hebblethwaite Benjamin Hebblethwaite ( Gainesville, FL ) Résumé : (Funding) Funding provided by NEH collaborative grant. Haiti Droits : Applicable rights reserved. | Partager |
![]() | Martin Connor's "The Haitian Requiem" Auteur(s) : Connor, Martin Éditeur(s) : Vodou Archive Vodou Archive ( Duke University ) Résumé : (Original Location) https://www.youtube.com/watch?v=bCVHNw-_qnc Haiti Droits : All rights reserved by the submitter. http://ufdc.ufl.edu/AA00024073/00001 | Partager |
![]() | Ki divini ba kont kreyol la ? Auteur(s) : Confiant, Raphaël Année de publication : Description : Intervention présentant l'histoire des contes créoles et s'interrogeant sur la préservation de cette tradition de la culture créole. Droits : Ce document est protégé par le droit d'auteur. Il ne peut en aucun cas être utilisé sans l'autorisation de l'auteur et des ayant droits Permalien : http://www.manioc.org/recherch/HASHc9811d9586d6a935403f13 HASHc9811d9586d6a935403f13 | Partager |
![]() | Pour une poétique de la traduction de Partage des ancêtres de Jean Bernabé Auteur(s) : Cocotte, Elodie Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Extrait de : "Tracées de Jean Bernabé" : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017. Université des Antilles Description : L'une des missions capitales des auteurs de la Créolité à travers leurs oeuvres, est de « témoigne(r)à la fois de la Créolité et de l'humaine condition ». La langue d'écriture de cette littérature est empreinte d'une dynamique interlinguistique dont le point d'ancrage s'articule autour du français et du créole. Partage des ancêtres s'inscrit parfaitement dans cette dynamique. En effet, le jeu de brouillage opéré par la francisation de termes créoles, l'habillage créole de termes français, l'usage synchronique et diachronique de la langue française définissent la langue d'écriture de Partage des ancêtres. Face à ce travail d'orfèvre sur la langue, sur quelles modalités traductives le traducteur peut-il se reposer pour réaliser une traduction qui tienne compte du projet d'écriture de cette oeuvre ? Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V17243 V17243 | Partager |
![]() | Voix verte de Jean Bernabé. Contre une décréolisation en pays créolophone : de la TPE (très petite entreprise) au laboratoire et à la fabrique du créole Auteur(s) : Fontes, Robert Année de publication : Loading the player... Éditeur(s) : CRILLASH : Centre de Recherches Interdisciplinaires en Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines Extrait de : "Tracées de Jean Bernabé" : colloque international, du 25 au 27 octobre 2017. Université des Antilles Description : Robert Fontes, propose un témoignage du travail réalisé par Jean Bernabé au cours des nombreuses années qu'il a passé avec lui. Lycée Carnot de Pointe-à-Pitre / Centre Universitaire des Antilles et de la Guyane. 1975. Des étudiants (martiniquais, guyanais, haïtiens, guadeloupéens) participent aux cours de linguistique d'un jeune professeur agrégé de grammaire. Il s'appelle Jean Bernabé. Une Unité de Valeur intéresse bon nombre d'entre eux : « linguistique créole ». C'est la première fois que le créole est enseigné à l'université Antilles-Guyane. C'est le début d'une formidable aventure. Droits : CC-BY-NC-ND - Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification Permalien : http://www.manioc.org/fichiers/V17232 V17232 | Partager |